< Proverbs 18 >

1 He who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound judgment.
Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
2 A fool does not delight in understanding, but only in airing his opinions.
Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
3 With a wicked man comes contempt as well, and shame is accompanied by disgrace.
Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
4 The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.
Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
5 Showing partiality to the wicked is not good, nor is depriving the innocent of justice.
Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
6 A fool’s lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
7 A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
8 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
9 Whoever is slothful in his work is brother to him who destroys.
Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
11 A rich man’s wealth is his fortified city; it is like a high wall in his imagination.
Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
12 Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.
Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
13 He who answers a matter before he hears it— this is folly and disgrace to him.
Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
14 The spirit of a man can endure his sickness, but who can survive a broken spirit?
Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
15 The heart of the discerning acquires knowledge, and the ear of the wise seeks it out.
Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
16 A man’s gift opens doors for him, and brings him before great men.
Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
17 The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
18 Casting the lot ends quarrels and separates strong opponents.
Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
19 An offended brother is harder to win than a fortified city, and disputes are like the bars of a castle.
Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
20 From the fruit of his mouth a man’s belly is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
21 Life and death are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.
Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
22 He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the LORD.
El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
23 The poor man pleads for mercy, but the rich man answers harshly.
Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
24 A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who stays closer than a brother.
Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.

< Proverbs 18 >