< Proverbs 18 >
1 He who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound judgment.
Mutumin da ba ya abokantaka yakan nema ya cika burinsa ne kaɗai; yakan ƙi yarda da kowace maganar da take daidai.
2 A fool does not delight in understanding, but only in airing his opinions.
Wawa ba ya sha’awa ya sami fahimta amma abin da yake so ya yi kaɗai, shi ne ya ba da ra’ayinsa.
3 With a wicked man comes contempt as well, and shame is accompanied by disgrace.
Sa’ad da mugunci ya zo, reni ma kan zo, haka kuma sa’ad da kunya ta zo, shan kunya kan biyo.
4 The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.
Kalmomin bakin mutum suna da zurfi kamar ruwaye, amma maɓulɓulan hikima rafi ne mai gudu.
5 Showing partiality to the wicked is not good, nor is depriving the innocent of justice.
Ba shi da kyau ka yi wa mugu alheri ko ka hana wa marar laifi adalci.
6 A fool’s lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
Leɓunan wawa kan jawo masa faɗa, bakinsa kuma kan gayyaci dūka.
7 A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
Bakin wawa lalatar da kansa yake yi leɓunansa kuma tarko ne ga ransa.
8 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Kalmomin mai gulma kamar abinci mai daɗi suke; sukan gangara zuwa can cikin gaɓoɓin mutum.
9 Whoever is slothful in his work is brother to him who destroys.
Wanda yake ragwanci a aikinsa ɗan’uwa ne ga wanda yakan lalatar da abubuwa.
10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
Sunan Ubangiji hasumiya ce mai ƙarfi; masu adalci kan gudu zuwa wurinta don su zauna lafiya.
11 A rich man’s wealth is his fortified city; it is like a high wall in his imagination.
Dukiyar masu arziki ita ce birninsu mai katanga; suna gani cewa ba za a iya huda katangar ba.
12 Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.
Kafin fāɗuwarsa zuciyar mutum takan yi girman kai, amma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
13 He who answers a matter before he hears it— this is folly and disgrace to him.
Duk wanda yakan ba da amsa kafin ya saurara, wannan wauta ce da kuma abin kunya.
14 The spirit of a man can endure his sickness, but who can survive a broken spirit?
Sa rai da mutum ke yi kan taimake shi sa’ad da yake ciwo, amma in ya karai, to, tasa ta ƙare.
15 The heart of the discerning acquires knowledge, and the ear of the wise seeks it out.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani; kunnuwan mai hikima kan bincika don yă koya.
16 A man’s gift opens doors for him, and brings him before great men.
Kyauta kan buɗe hanya wa mai bayarwa yakan kuma kai shi a gaban babban mutum.
17 The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
Wanda ya fara mai da jawabi yakan zama kamar shi ne mai gaskiya, sai wani ya fito ya yi masa tambaya tukuna.
18 Casting the lot ends quarrels and separates strong opponents.
Jefa ƙuri’a kan daidaita tsakanin masu faɗa ta kuma ajiye masu faɗan a rabe.
19 An offended brother is harder to win than a fortified city, and disputes are like the bars of a castle.
Ɗan’uwan da aka yi wa laifi ya fi birni mai katanga wuyan shiryawa, kuma faɗace-faɗace suna kama da ƙofofin ƙarfe na fada.
20 From the fruit of his mouth a man’s belly is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
Daga abin da baki ya furta ne cikin mutum kan cika; girbi daga leɓunansa kuma yakan ƙoshi.
21 Life and death are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.
Harshe yana da ikon rai da mutuwa, kuma waɗanda suke ƙaunarsa za su ci amfaninsa.
22 He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the LORD.
Duk wanda ya sami mace ya sami abu mai kyau ya kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
23 The poor man pleads for mercy, but the rich man answers harshly.
Matalauci kan yi roƙo da taushi, amma mawadaci kan amsa da kakkausar murya.
24 A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who stays closer than a brother.
Mutum mai abokai masu yawa kan lalace, amma akwai abokin da yakan manne kurkusa fiye da ɗan’uwa.