< Proverbs 17 >
1 Better a dry morsel in quietness than a house full of feasting with strife.
Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
2 A wise servant will rule over a disgraceful son and share his inheritance as one of the brothers.
Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
3 A crucible for silver and a furnace for gold, but the LORD is the tester of hearts.
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
4 A wicked man listens to evil lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
5 He who mocks the poor insults their Maker; whoever gloats over calamity will not go unpunished.
Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
6 Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of a son is his father.
Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
7 Eloquent words are unfit for a fool; how much worse are lying lips to a ruler!
Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
8 A bribe is a charm to its giver; wherever he turns, he succeeds.
Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
9 Whoever conceals an offense promotes love, but he who brings it up separates friends.
Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
10 A rebuke cuts into a man of discernment deeper than a hundred lashes cut into a fool.
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
11 An evil man seeks only rebellion; a cruel messenger will be sent against him.
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
12 It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
13 If anyone returns evil for good, evil will never leave his house.
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
14 To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out.
Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
15 Acquitting the guilty and condemning the righteous— both are detestable to the LORD.
Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
16 Why should the fool have money in his hand with no intention of buying wisdom?
Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
18 A man lacking judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.
Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
19 He who loves transgression loves strife; he who builds his gate high invites destruction.
Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
20 The one with a perverse heart finds no good, and he whose tongue is deceitful falls into trouble.
Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
21 A man fathers a fool to his own grief; the father of a fool has no joy.
Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
22 A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
23 A wicked man takes a covert bribe to subvert the course of justice.
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
24 Wisdom is the focus of the discerning, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
25 A foolish son brings grief to his father and bitterness to her who bore him.
Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
26 It is surely not good to punish the innocent or to flog a noble for his honesty.
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
27 A man of knowledge restrains his words, and a man of understanding maintains a calm spirit.
Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
28 Even a fool is considered wise if he keeps silent, and discerning when he holds his tongue.
Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.