< Proverbs 17 >
1 Better a dry morsel in quietness than a house full of feasting with strife.
Wo in kang bread mahi ke inse misla, liki na in wi kufwa in sie lohm ma oasr akukuin we.
2 A wise servant will rule over a disgraceful son and share his inheritance as one of the brothers.
Sie mwet kulansap su oaru ac lalmwetmet fah fulat liki sie wen sununta nutin mwet kacto lal, ouinge el ac wi usrui ma lun tulik nutin mwet kacto lal.
3 A crucible for silver and a furnace for gold, but the LORD is the tester of hearts.
Gold ac silver uh srikeyuk ke e, ac insien mwet uh srikeyuk sin LEUM GOD.
4 A wicked man listens to evil lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
Mwet koluk uh lohang nu ke nunak koluk, ac mwet kikiap lungse lohng kas kikiap.
5 He who mocks the poor insults their Maker; whoever gloats over calamity will not go unpunished.
Kom fin aksruksruki mwet sukasrup, kom aklusrongtenye God su oralosla. Ac fah kaiyuk kom, kom fin engankin ongoiya lun mwet ngia.
6 Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of a son is his father.
Mwet matu uh engankin tulik nutin tulik natulos, oapana ke tulik uh engankin papa tumalos.
7 Eloquent words are unfit for a fool; how much worse are lying lips to a ruler!
Sufal mwet leum in fahk kas kikiap, oayapa kas wo tia tuku sin sie mwet lalfon.
8 A bribe is a charm to its giver; wherever he turns, he succeeds.
Kutu mwet uh nunku mu eyeinse uh oana mwenmen. Elos lulalfongi mu ku in sang ma nukewa nu selos.
9 Whoever conceals an offense promotes love, but he who brings it up separates friends.
Kom fin lungse mwet in lungse kom, kom nunak munas nu selos ke ma koluk elos oru nu sum. Kom fin sikalani in sramsramkin, ac ku in kunauselik inmasrlon sie kawuk.
10 A rebuke cuts into a man of discernment deeper than a hundred lashes cut into a fool.
Kas in kaiyuk sefanna ku in aksuwosyela sie mwet lalmwetmet, a sringsring siofok tia ku in aksuwosyela sie mwet lalfon.
11 An evil man seeks only rebellion; a cruel messenger will be sent against him.
Mwet koluk elos purakak akukuin pacl nukewa, na ac fah supweyukla sie mwet roso sulallal in lainulos.
12 It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
Kom fin osun nu sin soko bear ma pisrapasrla natu natul, ac srik sensen lom liki kom fin osun nu sin sie mwet lalfon kafofo ke orekma lusrongten lal.
13 If anyone returns evil for good, evil will never leave his house.
Kom fin eis ma wo ac folokin ke ma koluk, ma koluk fah tia ku in wanginla liki lohm sum.
14 To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out.
Mutaweyen sie akukuin oana ke sie dam tufahna srasrelik, ke ma inge tulokinya akukuin sac meet liki ac yokelik.
15 Acquitting the guilty and condemning the righteous— both are detestable to the LORD.
Aksukosokye sie mwet koluk, ku kapriya sie mwet wangin mwata — lumah luo inge kewa srungayuk sin LEUM GOD.
16 Why should the fool have money in his hand with no intention of buying wisdom?
Wangin sripa sie mwet lalfon in sisla mani nu ke lutlut, mweyen wangin etauk sel.
17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
Mwet kawuk uh akkalemye lungse lalos pacl nukewa. Ma kunen sou uh in akasrui ke pacl upa.
18 A man lacking judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.
Mwet na wangin nunak la pa ac orek wulela in akfalye soemoul lun siena mwet.
19 He who loves transgression loves strife; he who builds his gate high invites destruction.
Mwet su lungse ma koluk elos lungse orek lokoalok. Kom fin konkin mwe kasrup lom pacl nukewa, kom purakak lokoalok.
20 The one with a perverse heart finds no good, and he whose tongue is deceitful falls into trouble.
Elos su nunak koluk ac kaskas koluk, ac fah wangin ma wo nu selos, a ongoiya mukena.
21 A man fathers a fool to his own grief; the father of a fool has no joy.
Mwe na asor ac toasr nu sin sie papa ma tulik natul uh oru ma lalfon.
22 A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
Inse engan mwe akkeye monum. A el su kwacna inse toasr, fah akmunasye manol.
23 A wicked man takes a covert bribe to subvert the course of justice.
Mwet nununku sesuwos elos eis mwe eyeinse in lukma. Ke ouinge uh nununku suwohs tiana orekla.
24 Wisdom is the focus of the discerning, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
Mwet lalkung elos sulela in akwot nu ke soko inkanek lalmwetmet, a mwet lalfon uh takusrkusr ke inkanek puspis.
25 A foolish son brings grief to his father and bitterness to her who bore him.
Sie tulik lalfon el mwe toasr nu sin papa tumal, ac akmwenye insien nina kiyal.
26 It is surely not good to punish the innocent or to flog a noble for his honesty.
Tia wo in sang kaiyuk nu sin mwet wangin mwata, ku kalyeiyuk mwet oru ma pwaye. Fin ouinge, nununku uh kihla.
27 A man of knowledge restrains his words, and a man of understanding maintains a calm spirit.
Mwet lalmwetmet na pwaye elos tia oalinkas. Mwet ma muta misla pa liyaten uh.
28 Even a fool is considered wise if he keeps silent, and discerning when he holds his tongue.
Sie mwet lalfon fin muta misla ac tia sramsram, ku in nunkeyuk mu el lalmwetmet.