< Proverbs 17 >
1 Better a dry morsel in quietness than a house full of feasting with strife.
Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
2 A wise servant will rule over a disgraceful son and share his inheritance as one of the brothers.
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
3 A crucible for silver and a furnace for gold, but the LORD is the tester of hearts.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
4 A wicked man listens to evil lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
5 He who mocks the poor insults their Maker; whoever gloats over calamity will not go unpunished.
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
6 Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of a son is his father.
Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
7 Eloquent words are unfit for a fool; how much worse are lying lips to a ruler!
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
8 A bribe is a charm to its giver; wherever he turns, he succeeds.
Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
9 Whoever conceals an offense promotes love, but he who brings it up separates friends.
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
10 A rebuke cuts into a man of discernment deeper than a hundred lashes cut into a fool.
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
11 An evil man seeks only rebellion; a cruel messenger will be sent against him.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
12 It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
13 If anyone returns evil for good, evil will never leave his house.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
14 To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out.
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
15 Acquitting the guilty and condemning the righteous— both are detestable to the LORD.
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
16 Why should the fool have money in his hand with no intention of buying wisdom?
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
18 A man lacking judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.
Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
19 He who loves transgression loves strife; he who builds his gate high invites destruction.
Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
20 The one with a perverse heart finds no good, and he whose tongue is deceitful falls into trouble.
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
21 A man fathers a fool to his own grief; the father of a fool has no joy.
Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
22 A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
23 A wicked man takes a covert bribe to subvert the course of justice.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
24 Wisdom is the focus of the discerning, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
25 A foolish son brings grief to his father and bitterness to her who bore him.
Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
26 It is surely not good to punish the innocent or to flog a noble for his honesty.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
27 A man of knowledge restrains his words, and a man of understanding maintains a calm spirit.
Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
28 Even a fool is considered wise if he keeps silent, and discerning when he holds his tongue.
Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.