< Proverbs 16 >

1 The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.
Lòng người nghĩ lắm mưu hay, nhưng thành hay bại đều do tay Chúa Hằng Hữu.
2 All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.
Người tự thấy công việc mình toàn hảo, nhưng Chúa Hằng Hữu biết rõ động cơ.
3 Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.
Hãy phó thác công việc con cho Chúa Hằng Hữu, chương trình con sẽ được thành công.
4 The LORD has made everything for His purpose— even the wicked for the day of disaster.
Chúa Hằng Hữu tạo mỗi loài đều có mục đích, người ác, Ngài dành cho ngày đoán phạt.
5 Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.
Người kiêu căng bị Chúa Hằng Hữu kinh tởm; dù chạy đi đâu cũng chẳng thoát lưới trời.
6 By loving devotion and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns aside from evil.
Nhân ái chân thật phủ che tội lỗi. Nhờ kính sợ Chúa Hằng Hữu mà bỏ lối ác gian.
7 When a man’s ways please the LORD, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
Khi ai sống đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, dù kẻ thù cũng sẽ hòa thuận với người.
8 Better a little with righteousness than great gain with injustice.
Thà nghèo mà công bằng liêm chính, còn hơn bất công, thất đức để làm giàu.
9 A man’s heart plans his course, but the LORD determines his steps.
Con người dùng trí vạch đường đi, nhưng Chúa dìu dắt từng li từng tí.
10 A divine verdict is on the lips of a king; his mouth must not betray justice.
Vua đưa ra những lời phán quyết; vua không bao giờ xử đoán bất công.
11 Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are His concern.
Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
12 Wicked behavior is detestable to kings, for a throne is established through righteousness.
Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
13 Righteous lips are a king’s delight, and he who speaks honestly is beloved.
Lời người công chính là niềm vui của các vua; vua biệt đãi những người nói năng ngay thẳng.
14 The wrath of a king is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
Vua giận dữ là có người mất mạng; nhưng người khôn làm cơn giận tiêu tan.
15 When a king’s face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.
Vua tươi tắn, mặt chiếu ra sự sống; người ban ơn như mưa móc mùa xuân.
16 How much better to acquire wisdom than gold! To gain understanding is more desirable than silver.
Tìm được khôn ngoan còn quý hơn vàng, thu thập tri thức còn hơn gom góp bạc!
17 The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.
Con đường công chính đi xa hố gian tà; ai giữ đường ngay thẳng là bảo toàn sinh mạng.
18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
19 It is better to be lowly in spirit among the humble than to divide the spoil with the proud.
Thà khiêm nhượng ở với người nghèo, còn hơn chia của với người kiêu căng.
20 Whoever heeds instruction will find success, and blessed is he who trusts in the LORD.
Ai giữ chính đạo sẽ thành công; ơn phước thuộc người trông cậy Chúa.
21 The wise in heart are called discerning, and pleasant speech promotes instruction.
Người khôn ngoan thận trọng hiểu sâu biết rộng, ăn nói ngọt ngào càng thuyết phục nhiều người.
22 Understanding is a fountain of life to its possessor, but the discipline of fools is folly.
Túi khôn là nguồn sống của người thông sáng, còn điên rồ là hình phạt của người dại khờ.
23 The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.
Người khôn thận trọng trong lời nói; điều gì đưa ra cũng chứa đựng sự hiểu biết.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
Lời nói ân hậu giống như mật ong— ngọt ngào cổ họng, bổ dưỡng tâm thân.
25 There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
26 A worker’s appetite works for him because his hunger drives him onward.
Bụng cồn cào thúc đẩy nhân công làm việc; miệng đói meo thúc đẩy họ kiếm miếng ăn.
27 A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
Người vô đạo cưu mang tội ác; nói những lời như châm lửa đốt nhà.
28 A perverse man spreads dissension, and a gossip divides close friends.
Người tà vạy gieo mầm xung đột; người rỉ tai chia rẽ bạn thân.
29 A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
30 He who winks his eye devises perversity; he who purses his lips is bent on evil.
Người chớp mắt lòng mưu toan việc ác; người mím môi bụng chất chứa gian tà.
31 Gray hair is a crown of glory; it is attained along the path of righteousness.
Tóc bạc là vương miện vinh quang, của con người theo đường công chính.
32 He who is slow to anger is better than a warrior, and he who controls his temper is greater than one who captures a city.
Người chậm giận thắng hơn dũng sĩ; ai biết tự chủ thắng hơn người chiếm thành.
33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
Loài người rút thăm cầu may, nhưng quyết định đến từ Chúa Hằng Hữu.

< Proverbs 16 >