< Proverbs 16 >

1 The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.
Заміри серця належать люди́ні, та від Господа — відповідь язика.
2 All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.
Всі дороги люди́ни чисті в очах її, та зважує душі Господь.
3 Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.
Поклади свої чи́ни на Господа, і будуть поста́влені міцно думки́ твої.
4 The LORD has made everything for His purpose— even the wicked for the day of disaster.
Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.
5 Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.
Оги́да для Господа всякий бундю́чний, — ручу́ся: не буде такий без вини!
6 By loving devotion and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns aside from evil.
Провина вику́плюється через милість та правду, і страх Господній відво́дить від злого.
7 When a man’s ways please the LORD, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
Як дороги люди́ни Господь уподо́бає, то й її ворогів Він зами́рює з нею.
8 Better a little with righteousness than great gain with injustice.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибу́тки з безпра́в'я.
9 A man’s heart plans his course, but the LORD determines his steps.
Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.
10 A divine verdict is on the lips of a king; his mouth must not betray justice.
Виріша́льне слово в царя на губа́х, тому в су́ді уста́ його не спроневі́ряться.
11 Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are His concern.
Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.
12 Wicked behavior is detestable to kings, for a throne is established through righteousness.
Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.
13 Righteous lips are a king’s delight, and he who speaks honestly is beloved.
Уподо́ба царя́м — губи пра́ведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
14 The wrath of a king is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
Гнів царя — вісник смерти, та мудра люди́на злагі́днить його́.
15 When a king’s face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.
У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною.
16 How much better to acquire wisdom than gold! To gain understanding is more desirable than silver.
Набува́ння премудрости — як же це ліпше від золота, набува́ння ж розуму — добірні́ше від срі́бла!
17 The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.
Путь справедливих — ухиля́тись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоро́нює.
18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.
19 It is better to be lowly in spirit among the humble than to divide the spoil with the proud.
Ліпше бути покі́рливим із ла́гідними, ніж здо́бич ділити з бундю́чними.
20 Whoever heeds instruction will find success, and blessed is he who trusts in the LORD.
Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.
21 The wise in heart are called discerning, and pleasant speech promotes instruction.
Мудросердого кличуть „розумний“, а со́лодощ уст прибавляє науки.
22 Understanding is a fountain of life to its possessor, but the discipline of fools is folly.
Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.
23 The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
Приємні слова́ — щільнико́вий то мед, солодкий душі й лік на кості.
25 There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
Буває, дорога люди́ні здається просто́ю, та кінець її — стежка до смерти.
26 A worker’s appetite works for him because his hunger drives him onward.
Люди́на трудя́ща працює для себе, бо до того примушує рот її.
27 A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
Нікчемна люди́на копає лихе, а на у́стах її — як палю́чий огонь.
28 A perverse man spreads dissension, and a gossip divides close friends.
Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.
29 A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
Насильник підмо́влює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
30 He who winks his eye devises perversity; he who purses his lips is bent on evil.
Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
31 Gray hair is a crown of glory; it is attained along the path of righteousness.
Сиви́зна — то пишна корона, знахо́дять її на дорозі праведности.
32 He who is slow to anger is better than a warrior, and he who controls his temper is greater than one who captures a city.
Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста.
33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його ви́рок — від Господа.

< Proverbs 16 >