< Proverbs 16 >
1 The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.
Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
2 All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
3 Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.
Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
4 The LORD has made everything for His purpose— even the wicked for the day of disaster.
Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
5 Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.
Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
6 By loving devotion and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns aside from evil.
Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
7 When a man’s ways please the LORD, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
8 Better a little with righteousness than great gain with injustice.
Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
9 A man’s heart plans his course, but the LORD determines his steps.
Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
10 A divine verdict is on the lips of a king; his mouth must not betray justice.
Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
11 Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are His concern.
Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
12 Wicked behavior is detestable to kings, for a throne is established through righteousness.
Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
13 Righteous lips are a king’s delight, and he who speaks honestly is beloved.
Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
14 The wrath of a king is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
15 When a king’s face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.
Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
16 How much better to acquire wisdom than gold! To gain understanding is more desirable than silver.
Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
17 The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.
Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
19 It is better to be lowly in spirit among the humble than to divide the spoil with the proud.
Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
20 Whoever heeds instruction will find success, and blessed is he who trusts in the LORD.
Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
21 The wise in heart are called discerning, and pleasant speech promotes instruction.
Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
22 Understanding is a fountain of life to its possessor, but the discipline of fools is folly.
Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
23 The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.
Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
25 There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
26 A worker’s appetite works for him because his hunger drives him onward.
Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
27 A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
28 A perverse man spreads dissension, and a gossip divides close friends.
Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
29 A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
30 He who winks his eye devises perversity; he who purses his lips is bent on evil.
Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
31 Gray hair is a crown of glory; it is attained along the path of righteousness.
Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
32 He who is slow to anger is better than a warrior, and he who controls his temper is greater than one who captures a city.
Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.