< Proverbs 16 >
1 The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.
Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
2 All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.
Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
3 Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.
Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
4 The LORD has made everything for His purpose— even the wicked for the day of disaster.
Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
5 Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.
Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
6 By loving devotion and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns aside from evil.
Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
7 When a man’s ways please the LORD, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
8 Better a little with righteousness than great gain with injustice.
Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
9 A man’s heart plans his course, but the LORD determines his steps.
Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
10 A divine verdict is on the lips of a king; his mouth must not betray justice.
Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
11 Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are His concern.
Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
12 Wicked behavior is detestable to kings, for a throne is established through righteousness.
Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
13 Righteous lips are a king’s delight, and he who speaks honestly is beloved.
Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
14 The wrath of a king is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
15 When a king’s face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.
Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
16 How much better to acquire wisdom than gold! To gain understanding is more desirable than silver.
Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
17 The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.
Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
19 It is better to be lowly in spirit among the humble than to divide the spoil with the proud.
Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
20 Whoever heeds instruction will find success, and blessed is he who trusts in the LORD.
Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
21 The wise in heart are called discerning, and pleasant speech promotes instruction.
Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
22 Understanding is a fountain of life to its possessor, but the discipline of fools is folly.
Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
23 The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.
Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
25 There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
26 A worker’s appetite works for him because his hunger drives him onward.
Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
27 A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
28 A perverse man spreads dissension, and a gossip divides close friends.
Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
29 A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
30 He who winks his eye devises perversity; he who purses his lips is bent on evil.
Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
31 Gray hair is a crown of glory; it is attained along the path of righteousness.
Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
32 He who is slow to anger is better than a warrior, and he who controls his temper is greater than one who captures a city.
Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.
Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.