< Proverbs 15 >

1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
2 The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool spouts folly.
Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
3 The eyes of the LORD are in every place, observing the evil and the good.
Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
4 A soothing tongue is a tree of life, but a perverse tongue crushes the spirit.
Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
5 A fool rejects his father’s discipline, but whoever heeds correction is prudent.
Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
6 The house of the righteous has great treasure, but the income of the wicked is trouble.
Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
7 The lips of the wise spread knowledge, but not so the hearts of fools.
Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
8 The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD, but the prayer of the upright is His delight.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
9 The LORD detests the way of the wicked, but He loves those who pursue righteousness.
Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
10 Discipline is harsh for him who leaves the path; he who hates correction will die.
Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
11 Sheol and Abaddon lie open before the LORD— how much more the hearts of men! (Sheol h7585)
Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun. (Sheol h7585)
12 A mocker does not love to be reproved, nor will he consult the wise.
Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
13 A joyful heart makes a cheerful countenance, but sorrow of the heart crushes the spirit.
Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
14 A discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.
Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
15 All the days of the oppressed are bad, but a cheerful heart has a continual feast.
Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
16 Better a little with the fear of the LORD than great treasure with turmoil.
Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
17 Better a dish of vegetables where there is love than a fattened ox with hatred.
Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
18 A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger calms dispute.
Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
19 The way of the slacker is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a highway.
Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
20 A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.
Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
21 Folly is joy to one who lacks judgment, but a man of understanding walks a straight path.
Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
22 Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.
Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
23 A man takes joy in a fitting reply— and how good is a timely word!
Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
24 The path of life leads upward for the wise, that he may avoid going down to Sheol. (Sheol h7585)
Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a. (Sheol h7585)
25 The LORD tears down the house of the proud, but He protects the boundaries of the widow.
Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
26 The LORD detests the thoughts of the wicked, but the words of the pure are pleasant to Him.
Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
27 He who is greedy for unjust gain brings trouble on his household, but he who hates bribes will live.
Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
28 The heart of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked blurts out evil.
Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
29 The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
30 The light of the eyes cheers the heart, and good news nourishes the bones.
Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
31 He who listens to life-giving reproof will dwell among the wise.
Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
32 He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.
Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom, and humility comes before honor.
Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.

< Proverbs 15 >