< Proverbs 14 >
1 Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 He who walks in uprightness fears the LORD, but the one who is devious in his ways despises Him.
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 The proud speech of a fool brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 Where there are no oxen, the manger is empty, but an abundant harvest comes through the strength of the ox.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 An honest witness does not deceive, but a dishonest witness pours forth lies.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 A mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 Stay away from a foolish man; you will gain no knowledge from his speech.
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 The wisdom of the prudent is to discern his way, but the folly of fools deceives them.
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 Fools mock the making of amends, but goodwill is found among the upright.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 The heart knows its own bitterness, and no stranger shares in its joy.
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 Even in laughter the heart may ache, and joy may end in sorrow.
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 The backslider in heart receives the fill of his own ways, but a good man is rewarded for his ways.
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 The simple man believes every word, but the prudent man watches his steps.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 A wise man fears and turns from evil, but a fool is careless and reckless.
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 A quick-tempered man acts foolishly, and a devious man is hated.
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 The poor man is hated even by his neighbor, but many are those who love the rich.
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 Do not those who contrive evil go astray? But those who plan goodness find loving devotion and faithfulness.
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 There is profit in all labor, but mere talk leads only to poverty.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 The crown of the wise is their wealth, but the effort of fools is folly.
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 A truthful witness saves lives, but one who utters lies is deceitful.
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 He who fears the LORD is secure in confidence, and his children shall have a place of refuge.
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 A large population is a king’s splendor, but a lack of subjects is a prince’s ruin.
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 A patient man has great understanding, but a quick-tempered man promotes folly.
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 A tranquil heart is life to the body, but envy rots the bones.
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 Whoever oppresses the poor taunts their Maker, but whoever is kind to the needy honors Him.
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 The wicked man is thrown down by his own sin, but the righteous man has a refuge even in death.
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 Wisdom rests in the heart of the discerning; even among fools she is known.
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 A king delights in a wise servant, but his anger falls on the shameful.
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.