< Proverbs 14 >

1 Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
2 He who walks in uprightness fears the LORD, but the one who is devious in his ways despises Him.
Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
3 The proud speech of a fool brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
4 Where there are no oxen, the manger is empty, but an abundant harvest comes through the strength of the ox.
Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
5 An honest witness does not deceive, but a dishonest witness pours forth lies.
Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
6 A mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
7 Stay away from a foolish man; you will gain no knowledge from his speech.
Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
8 The wisdom of the prudent is to discern his way, but the folly of fools deceives them.
Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
9 Fools mock the making of amends, but goodwill is found among the upright.
Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
10 The heart knows its own bitterness, and no stranger shares in its joy.
Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
12 There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
13 Even in laughter the heart may ache, and joy may end in sorrow.
Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
14 The backslider in heart receives the fill of his own ways, but a good man is rewarded for his ways.
Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
15 The simple man believes every word, but the prudent man watches his steps.
Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
16 A wise man fears and turns from evil, but a fool is careless and reckless.
Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
17 A quick-tempered man acts foolishly, and a devious man is hated.
Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
19 The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
20 The poor man is hated even by his neighbor, but many are those who love the rich.
Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who shows kindness to the poor.
Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
22 Do not those who contrive evil go astray? But those who plan goodness find loving devotion and faithfulness.
Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
23 There is profit in all labor, but mere talk leads only to poverty.
Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
24 The crown of the wise is their wealth, but the effort of fools is folly.
Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
25 A truthful witness saves lives, but one who utters lies is deceitful.
Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
26 He who fears the LORD is secure in confidence, and his children shall have a place of refuge.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
27 The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
28 A large population is a king’s splendor, but a lack of subjects is a prince’s ruin.
Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
29 A patient man has great understanding, but a quick-tempered man promotes folly.
Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
30 A tranquil heart is life to the body, but envy rots the bones.
Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
31 Whoever oppresses the poor taunts their Maker, but whoever is kind to the needy honors Him.
Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
32 The wicked man is thrown down by his own sin, but the righteous man has a refuge even in death.
Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
33 Wisdom rests in the heart of the discerning; even among fools she is known.
Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
35 A king delights in a wise servant, but his anger falls on the shameful.
Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.

< Proverbs 14 >