< Proverbs 13 >
1 A wise son heeds his father’s discipline, but a mocker does not listen to rebuke.
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2 From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the desire of the faithless is violence.
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
3 He who guards his mouth protects his life, but the one who opens his lips invites his own ruin.
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4 The slacker craves yet has nothing, but the soul of the diligent is fully satisfied.
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5 The righteous hate falsehood, but the wicked bring shame and disgrace.
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
6 Righteousness guards the man of integrity, but wickedness undermines the sinner.
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7 One pretends to be rich, but has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8 Riches may ransom a man’s life, but a poor man hears no threat.
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is extinguished.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
10 Arrogance leads only to strife, but wisdom is with the well-advised.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
11 Dishonest wealth will dwindle, but what is earned through hard work will be multiplied.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12 Hope deferred makes the heart sick, but desire fulfilled is a tree of life.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
13 He who despises instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded.
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
14 The teaching of the wise is a fountain of life, turning one from the snares of death.
Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15 Good understanding wins favor, but the way of the faithless is difficult.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16 Every prudent man acts with knowledge, but a fool displays his folly.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17 A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing.
Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
18 Poverty and shame come to him who ignores discipline, but whoever heeds correction is honored.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19 Desire fulfilled is sweet to the soul, but turning from evil is detestable to fools.
Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20 He who walks with the wise will become wise, but the companion of fools will be destroyed.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21 Disaster pursues sinners, but prosperity is the reward of the righteous.
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is passed to the righteous.
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, but without justice it is swept away.
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24 He who spares the rod hates his son, but he who loves him disciplines him diligently.
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25 A righteous man eats to his heart’s content, but the stomach of the wicked is empty.
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.