< Proverbs 13 >
1 A wise son heeds his father’s discipline, but a mocker does not listen to rebuke.
Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
2 From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the desire of the faithless is violence.
Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
3 He who guards his mouth protects his life, but the one who opens his lips invites his own ruin.
Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
4 The slacker craves yet has nothing, but the soul of the diligent is fully satisfied.
Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
5 The righteous hate falsehood, but the wicked bring shame and disgrace.
Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
6 Righteousness guards the man of integrity, but wickedness undermines the sinner.
Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
7 One pretends to be rich, but has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
8 Riches may ransom a man’s life, but a poor man hears no threat.
Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is extinguished.
Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
10 Arrogance leads only to strife, but wisdom is with the well-advised.
Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
11 Dishonest wealth will dwindle, but what is earned through hard work will be multiplied.
Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
12 Hope deferred makes the heart sick, but desire fulfilled is a tree of life.
Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
13 He who despises instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded.
Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
14 The teaching of the wise is a fountain of life, turning one from the snares of death.
Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
15 Good understanding wins favor, but the way of the faithless is difficult.
Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
16 Every prudent man acts with knowledge, but a fool displays his folly.
Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
17 A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing.
Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
18 Poverty and shame come to him who ignores discipline, but whoever heeds correction is honored.
Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
19 Desire fulfilled is sweet to the soul, but turning from evil is detestable to fools.
Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
20 He who walks with the wise will become wise, but the companion of fools will be destroyed.
Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
21 Disaster pursues sinners, but prosperity is the reward of the righteous.
Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is passed to the righteous.
Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, but without justice it is swept away.
Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
24 He who spares the rod hates his son, but he who loves him disciplines him diligently.
Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
25 A righteous man eats to his heart’s content, but the stomach of the wicked is empty.
Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.