< Proverbs 12 >
1 Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.
Чине юбеште чертаря юбеште штиинца, дар чине урэште мустраря есте прост.
2 The good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a man who devises evil.
Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
3 A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
4 A wife of noble character is her husband’s crown, but she who causes shame is like decay in his bones.
О фемее чинститэ есте кунуна бэрбатулуй ей, дар чя каре-й фаче рушине есте ка путрегаюл ын оаселе луй.
5 The plans of the righteous are just, but the counsel of the wicked leads to deceit.
Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
7 The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
Чей рэй сунт рэстурнаць ши ну май сунт, дар каса челор неприхэниць рэмыне ын пичоаре!
8 A man is praised according to his wisdom, but a twisted mind is despised.
Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
9 Better to be lightly esteemed yet have a servant, than to be self-important but lack food.
Май бине сэ фий ынтр-о старе смеритэ ши сэ ай о слугэ декыт сэ фачь пе фудулул ши сэ н-ай че мынка.
10 A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are only cruelty.
Чел неприхэнит се ындурэ де вите, дар инима челуй рэу есте фэрэ милэ.
11 The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks judgment.
Чине-шь лукрязэ огорул ва авя белшуг де пыне, дар чине умблэ дупэ лукрурь де нимик есте фэрэ минте.
12 The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
Чел рэу пофтеште прада челор нелеӂюиць, дар рэдэчина челор неприхэниць родеште.
13 An evil man is trapped by his rebellious speech, but a righteous man escapes from trouble.
Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
14 By fruitful speech a man is filled with good things, and the work of his hands returns to him.
Прин родул гурий те сатурь де бунэтэць, ши фиекаре примеште дупэ лукрул мынилор луй.
15 The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel.
Каля небунулуй есте фэрэ приханэ ын окий луй, дар ынцелептул аскултэ сфатуриле.
16 A fool’s anger is known at once, but a prudent man overlooks an insult.
Небунул ындатэ ышь дэ пе фацэ мыния, дар ынцелептул аскунде окара.
17 He who speaks the truth declares what is right, but a false witness speaks deceit.
Чине спуне адевэрул фаче о мэртурисире дряптэ, дар марторул минчинос ворбеште ыншелэчуне.
18 Speaking rashly is like a piercing sword, but the tongue of the wise brings healing.
Чине ворбеште ын кип ушуратик рэнеште ка стрэпунӂеря уней сэбий, дар лимба ынцелепцилор адуче виндекаре.
19 Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
Буза каре спуне адевэрул есте ынтэритэ пе вечие, дар лимба минчиноасэ ну стэ декыт о клипэ.
20 Deceit is in the hearts of those who devise evil, but the counselors of peace have joy.
Ыншелэтория есте ын инима челор че куӂетэ рэул, дар букурия есте пентру чей че сфэтуеск ла паче.
21 No harm befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
22 Lying lips are detestable to the LORD, but those who deal faithfully are His delight.
Бузеле минчиноасе сунт урыте Домнулуй, дар чей че лукрязэ ку адевэр ый сунт плэкуць.
23 A shrewd man keeps his knowledge to himself, but a foolish heart proclaims its folly.
Омул ынцелепт ышь аскунде штиинца, дар инима небунилор вестеште небуния.
24 The hand of the diligent will rule, but laziness ends in forced labor.
Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
25 Anxiety weighs down the heart of a man, but a good word cheers it up.
Нелиништя дин инима омулуй ыл добоарэ, дар о ворбэ бунэ ыл ынвеселеште.
26 A righteous man is cautious in friendship, but the ways of the wicked lead them astray.
Чел неприхэнит аратэ приетенулуй сэу каля чя бунэ, дар каля челор рэй ый дуче ын рэтэчире.
27 A lazy man does not roast his game, but a diligent man prizes his possession.
Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
28 There is life in the path of righteousness, but another path leads to death.
Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.