< Proverbs 11 >

1 Dishonest scales are an abomination to the LORD, but an accurate weight is His delight.
Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
2 When pride comes, disgrace follows, but with humility comes wisdom.
Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
3 The integrity of the upright guides them, but the perversity of the faithless destroys them.
Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
4 Riches are worthless in the day of wrath, but righteousness brings deliverance from death.
Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
5 The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness.
Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
6 The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.
Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
7 When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of his strength vanishes.
Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
8 The righteous man is delivered from trouble; in his place the wicked man goes in.
Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
9 With his mouth the ungodly man destroys his neighbor, but through knowledge the righteous are rescued.
Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
10 When the righteous thrive, the city rejoices, and when the wicked perish, there are shouts of joy.
Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
11 By the blessing of the upright a city is built up, but by the mouth of the wicked it is torn down.
Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
12 Whoever shows contempt for his neighbor lacks judgment, but a man of understanding remains silent.
Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
13 A gossip reveals a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
14 For lack of guidance, a nation falls, but with many counselors comes deliverance.
Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
15 He who puts up security for a stranger will surely suffer, but the one who hates indebtedness is secure.
Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
16 A gracious woman attains honor, but ruthless men gain only wealth.
О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
17 A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.
Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
18 The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward.
Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
19 Genuine righteousness leads to life, but the pursuit of evil brings death.
Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
20 The perverse in heart are an abomination to the LORD, but the blameless in their walk are His delight.
Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
21 Be assured that the wicked will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape.
Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
22 Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who lacks discretion.
Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
23 The desire of the righteous leads only to good, but the hope of the wicked brings wrath.
Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
24 One gives freely, yet gains even more; another withholds what is right, only to become poor.
Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
25 A generous soul will prosper, and he who refreshes others will himself be refreshed.
Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
26 The people will curse the hoarder of grain, but blessing will crown the one who sells it.
Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
27 He who searches out good finds favor, but evil will come to him who seeks it.
Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
28 He who trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like foliage.
Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
29 He who brings trouble on his house will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
30 The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.
Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
31 If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!

< Proverbs 11 >