< Proverbs 11 >
1 Dishonest scales are an abomination to the LORD, but an accurate weight is His delight.
Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
2 When pride comes, disgrace follows, but with humility comes wisdom.
Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
3 The integrity of the upright guides them, but the perversity of the faithless destroys them.
Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
4 Riches are worthless in the day of wrath, but righteousness brings deliverance from death.
Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
5 The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness.
Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
6 The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.
Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
7 When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of his strength vanishes.
Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
8 The righteous man is delivered from trouble; in his place the wicked man goes in.
Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
9 With his mouth the ungodly man destroys his neighbor, but through knowledge the righteous are rescued.
Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
10 When the righteous thrive, the city rejoices, and when the wicked perish, there are shouts of joy.
Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
11 By the blessing of the upright a city is built up, but by the mouth of the wicked it is torn down.
Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
12 Whoever shows contempt for his neighbor lacks judgment, but a man of understanding remains silent.
Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
13 A gossip reveals a secret, but a trustworthy person keeps a confidence.
Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
14 For lack of guidance, a nation falls, but with many counselors comes deliverance.
Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
15 He who puts up security for a stranger will surely suffer, but the one who hates indebtedness is secure.
Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
16 A gracious woman attains honor, but ruthless men gain only wealth.
Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
17 A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.
Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
18 The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward.
Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
19 Genuine righteousness leads to life, but the pursuit of evil brings death.
Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
20 The perverse in heart are an abomination to the LORD, but the blameless in their walk are His delight.
Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
21 Be assured that the wicked will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape.
Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
22 Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who lacks discretion.
Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
23 The desire of the righteous leads only to good, but the hope of the wicked brings wrath.
Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
24 One gives freely, yet gains even more; another withholds what is right, only to become poor.
Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
25 A generous soul will prosper, and he who refreshes others will himself be refreshed.
Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
26 The people will curse the hoarder of grain, but blessing will crown the one who sells it.
Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
27 He who searches out good finds favor, but evil will come to him who seeks it.
Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
28 He who trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like foliage.
Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
29 He who brings trouble on his house will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.
Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
30 The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.
’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
31 If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!