< Proverbs 10 >
1 The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother.
Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
2 Ill-gotten treasures profit nothing, but righteousness brings deliverance from death.
Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
3 The LORD does not let the righteous go hungry, but He denies the craving of the wicked.
Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
4 Idle hands make one poor, but diligent hands bring wealth.
Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
6 Blessings are on the head of the righteous, but the mouth of the wicked conceals violence.
Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
7 The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
8 A wise heart will receive commandments, but foolish lips will come to ruin.
Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
9 He who walks in integrity walks securely, but he who perverts his ways will be found out.
Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
10 He who winks the eye causes grief, and foolish lips will come to ruin.
Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
11 The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.
Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
12 Hatred stirs up dissension, but love covers all transgressions.
Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
13 Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of him who lacks judgment.
Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
14 The wise store up knowledge, but the mouth of the fool invites destruction.
Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
15 The wealth of the rich man is his fortified city, but poverty is the ruin of the poor.
Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
16 The labor of the righteous leads to life, but the gain of the wicked brings punishment.
Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
17 Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who ignores reproof goes astray.
Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
18 The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
19 When words are many, sin is unavoidable, but he who restrains his lips is wise.
Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
20 The tongue of the righteous is choice silver, but the heart of the wicked has little worth.
Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
21 The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of judgment.
Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
22 The blessing of the LORD enriches, and He adds no sorrow to it.
Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
23 The fool delights in shameful conduct, but a man of understanding has wisdom.
Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
24 What the wicked man dreads will overtake him, but the desire of the righteous will be granted.
Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
25 When the whirlwind passes, the wicked are no more, but the righteous are secure forever.
Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
26 Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is the slacker to those who send him.
Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
27 The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked will be cut short.
Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
28 The hope of the righteous is joy, but the expectations of the wicked will perish.
Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
29 The way of the LORD is a refuge to the upright, but destruction awaits those who do evil.
Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
30 The righteous will never be shaken, but the wicked will not inhabit the land.
Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, but a perverse tongue will be cut out.
Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
32 The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked is perverse.
Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.