< Proverbs 10 >
1 The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother.
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
2 Ill-gotten treasures profit nothing, but righteousness brings deliverance from death.
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 The LORD does not let the righteous go hungry, but He denies the craving of the wicked.
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
4 Idle hands make one poor, but diligent hands bring wealth.
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
6 Blessings are on the head of the righteous, but the mouth of the wicked conceals violence.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
7 The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 A wise heart will receive commandments, but foolish lips will come to ruin.
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 He who walks in integrity walks securely, but he who perverts his ways will be found out.
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 He who winks the eye causes grief, and foolish lips will come to ruin.
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
11 The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
12 Hatred stirs up dissension, but love covers all transgressions.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
13 Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of him who lacks judgment.
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
14 The wise store up knowledge, but the mouth of the fool invites destruction.
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 The wealth of the rich man is his fortified city, but poverty is the ruin of the poor.
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
16 The labor of the righteous leads to life, but the gain of the wicked brings punishment.
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who ignores reproof goes astray.
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
19 When words are many, sin is unavoidable, but he who restrains his lips is wise.
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
20 The tongue of the righteous is choice silver, but the heart of the wicked has little worth.
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
21 The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of judgment.
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
22 The blessing of the LORD enriches, and He adds no sorrow to it.
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
23 The fool delights in shameful conduct, but a man of understanding has wisdom.
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 What the wicked man dreads will overtake him, but the desire of the righteous will be granted.
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 When the whirlwind passes, the wicked are no more, but the righteous are secure forever.
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
26 Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is the slacker to those who send him.
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked will be cut short.
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
28 The hope of the righteous is joy, but the expectations of the wicked will perish.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 The way of the LORD is a refuge to the upright, but destruction awaits those who do evil.
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
30 The righteous will never be shaken, but the wicked will not inhabit the land.
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, but a perverse tongue will be cut out.
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
32 The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked is perverse.
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.