< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.