< Proverbs 1 >

1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol h7585)
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.

< Proverbs 1 >