< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.