< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.