< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.