< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.