< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.