< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Goe buga ganodini malasu amo Soloumone (Da: ibidi ea mano) Isala: ili hina bagade da dedei.
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Goe da malasu amo ea di bagade fidimuyo amola dia noga: le hou moloi ba: ma: ne amola hou ida: iwanedafa olelesa. Amola noga: le amo sia: dawa: ma: ne ea bai da gududafa.
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
Amola ilia da dima noga: le hou moloi ahoanoma: ne olelesa amola defele hamoma: ne olelesa.
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
Amola ilia di dawa: loma: ne hamosa amola dunu dawa: su bagade olelesa eno dunu goi olelema: ne.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Amo sia: dedei da bagade dawa: su dunu ilima dawa: loma: ne, olelesu amola moloidafa hou imunu.
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
Amasea, ilia da malasu wamolegei bai amo noga: le dawa: ma: ne amola malasu da moloi dunu ea hou heda: ma: ne eno hou doaga: sea, dawa: ma: ne olelesa.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Di da bagade dawa: su hou lamu hanai galea, hidadea Godema nodone dawa: ma. Gagaoui dunu ilia da dawa: su bagade lama: ne hame asigisa, amola moloidafa hou dawa: mu higasa.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Nagofe! Dia noga: le nabima, dia ada amola ame elea sia: sea.
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Elea olelebe amo ea dia hou da gado heda: mu amola dia hamobe liligi da nina: hamoi habuga o galogoaga gisa: gisu amo ba: le defele ba: mu.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Nagofe dia! Wadela: le hamosu dunu ilia dima adoba: sea, di amoma maedafa madelama.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Ilia sia: sa, “Misa! Ninia hedemusa: noga: i dunu medole legemusa: hogola masunu.
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
Amaiba: le ninia asili, hahawane esalebe dunu ba: sea, hedolowane medole legemu. (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Amasea ninia ilia liligi lale ninia diasuga gaguli masunu amola ninia da liligi gagui dunu agoai esalumu.
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
Misa! Ninima madelama! Amola ninia wamolai liligi gilisili gagumu.”
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
Nagofe! Agoai dunu ilima mae gilisima amola di gasigama.
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Ilia da gasa bagadewane eso huluane eno dunu medole legemusa: momagei esala.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Amola di da sio di hanai amo sio sa: ima: ne sani amoga gaguma: ne e ba: lalea hame ligisisa.
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Be dunu nowa e amane hamosea, e da hina: bogoma: ne sani amoga hina: sa: ima: ne logo hogosa.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Wamolasu e da ea wamolasu hamobeba: le da bogosu ba: mu. Nowa da nimi gasa fi hou bagade hamosea da bogosu ba: mu.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
Nabima! Bagade Dawa: su Hou da welala amola logoga amola gilisisu bidi lama: ne diasu sogega welala.
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Gasa gala welala amola fi sogebi logo holeiga amola dunu huluane gilisibi amola misini gilisisu sogebi.
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
Gagaoui dunu habowali dili da gagaoui esaloma: bela: ? Habowali dilia da Bagade Dawa: su Hou amoma higale oufesega: ma: bela: ? Amola habogala dawa: lama: bela: ?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Na da dilima gagabole sia: sea, dilia noga: le nabima! Na da hahawane sia: olelesa amola na dawa: dilima olelemu.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Na da dilima welalu amola dili misa: ne sia: nanu, be dilia da hame nabi amola dilia da na sia: be hame dawa: digi.
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
Dili da na fada: i sia: i higa: i amola na olelei amola dili da amane hamomusa: hame hanai amola na gagabosu hame nabi.
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
Amaiba: le, dilia da da: i dioi doaga: sea na da diliba: le oufesega: mu amola na da dili gadele oumu dilima beda: ga da: i dioi doaga: sea.
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
Adi liligi, mulu mabe amo defele se fo mabe defele dilima da: i dioi amola se nabasu doaga: sea,
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
dilia da hahawane bagade dawa: su esalusu hogomu amola wemu. Be na da hame nabimu. Dilia da na hogoi helemu. Be amomane dilia da na hame ba: mu.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Dili da musa: Bagade Dawa: su Hou hogomusa: hame hamosu amola dili da Gode Ea moloidafa hou nabimu higasu.
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
Dili da na sia: amo hame nabasu amola na olelesea amoga hame dawa: su.
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Amaiba: le dili da dilia higa: i amo ea bidi lamu. Amola dili hou amo hamoiba: le, dilia da olomu.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Hame dawa: su dunu ilia bogosu bai da ilia Bagade Dawa: su Hou amo higasa. Amola gagaoui dunu ilia da ilia gagaoui hou amoga ilila: wadela: sa.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Nowa da nama nabasu hou hamosea amo da gaga: su ba: mu, amola e da udigili beda: su hou bai hame ba: mu.