< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
キリスト・イエスの僕たち、パウロとテモテから、ピリピにいる、キリスト・イエスにあるすべての聖徒たち、ならびに監督たちと執事たちへ。
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
3 I thank my God every time I remember you.
わたしはあなたがたを思うたびごとに、わたしの神に感謝し、
4 In every prayer for all of you, I always pray with joy,
あなたがた一同のために祈るとき、いつも喜びをもって祈り、
5 because of your partnership in the gospel from the first day until now,
あなたがたが最初の日から今日に至るまで、福音にあずかっていることを感謝している。
6 being confident of this, that He who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
そして、あなたがたのうちに良いわざを始められたかたが、キリスト・イエスの日までにそれを完成して下さるにちがいないと、確信している。
7 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart. For in my chains and in my defense and confirmation of the gospel, you are all partners in grace with me.
わたしが、あなたがた一同のために、そう考えるのは当然である。それは、わたしが獄に捕われている時にも、福音を弁明し立証する時にも、あなたがたをみな、共に恵みにあずかる者として、わたしの心に深く留めているからである。
8 God is my witness how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
わたしがキリスト・イエスの熱愛をもって、どんなに深くあなたがた一同を思っていることか、それを証明して下さるかたは神である。
9 And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
わたしはこう祈る。あなたがたの愛が、深い知識において、するどい感覚において、いよいよ増し加わり、
10 so that you may be able to test and prove what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
それによって、あなたがたが、何が重要であるかを判別することができ、キリストの日に備えて、純真で責められるところのないものとなり、
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
イエス・キリストによる義の実に満たされて、神の栄光とほまれとをあらわすに至るように。
12 Now I want you to know, brothers, that my circumstances have actually served to advance the gospel.
さて、兄弟たちよ。わたしの身に起った事が、むしろ福音の前進に役立つようになったことを、あなたがたに知ってもらいたい。
13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
すなわち、わたしが獄に捕われているのはキリストのためであることが、兵営全体にもそのほかのすべての人々にも明らかになり、
14 And most of the brothers, confident in the Lord by my chains, now dare more greatly to speak the word without fear.
そして兄弟たちのうち多くの者は、わたしの入獄によって主にある確信を得、恐れることなく、ますます勇敢に、神の言を語るようになった。
15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
一方では、ねたみや闘争心からキリストを宣べ伝える者がおり、他方では善意からそうする者がいる。
16 The latter do so in love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
後者は、わたしが福音を弁明するために立てられていることを知り、愛の心でキリストを伝え、
17 The former, however, preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can add to the distress of my chains.
前者は、わたしの入獄の苦しみに更に患難を加えようと思って、純真な心からではなく、党派心からそうしている。
18 What then is the issue? Just this: that in every way, whether by false motives or true, Christ is preached. And in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
すると、どうなのか。見えからであるにしても、真実からであるにしても、要するに、伝えられているのはキリストなのだから、わたしはそれを喜んでいるし、また喜ぶであろう。
19 because I know that through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ, my distress will turn out for my deliverance.
なぜなら、あなたがたの祈と、イエス・キリストの霊の助けとによって、この事がついには、わたしの救となることを知っているからである。
20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have complete boldness so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
そこで、わたしが切実な思いで待ち望むことは、わたしが、どんなことがあっても恥じることなく、かえって、いつものように今も、大胆に語ることによって、生きるにも死ぬにも、わたしの身によってキリストがあがめられることである。
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
わたしにとっては、生きることはキリストであり、死ぬことは益である。
22 But if I go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. So what shall I choose? I do not know.
しかし、肉体において生きていることが、わたしにとっては実り多い働きになるのだとすれば、どちらを選んだらよいか、わたしにはわからない。
23 I am torn between the two. I desire to depart and be with Christ, which is far better indeed.
わたしは、これら二つのものの間に板ばさみになっている。わたしの願いを言えば、この世を去ってキリストと共にいることであり、実は、その方がはるかに望ましい。
24 But it is more necessary for you that I remain in the body.
しかし、肉体にとどまっていることは、あなたがたのためには、さらに必要である。
25 Convinced of this, I know that I will remain and will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
こう確信しているので、わたしは生きながらえて、あなたがた一同のところにとどまり、あなたがたの信仰を進ませ、その喜びを得させようと思う。
26 so that through my coming to you again your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.
そうなれば、わたしが再びあなたがたのところに行くので、あなたがたはわたしによってキリスト・イエスにある誇を増すことになろう。
27 Nevertheless, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending side by side for the faith of the gospel,
ただ、あなたがたはキリストの福音にふさわしく生活しなさい。そして、わたしが行ってあなたがたに会うにしても、離れているにしても、あなたがたが一つの霊によって堅く立ち、一つ心になって福音の信仰のために力を合わせて戦い、
28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a clear sign of their destruction but of your salvation, and it is from God.
かつ、何事についても、敵対する者どもにろうばいさせられないでいる様子を、聞かせてほしい。このことは、彼らには滅びのしるし、あなたがたには救のしるしであって、それは神から来るのである。
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in Him, but also to suffer for Him,
あなたがたはキリストのために、ただ彼を信じることだけではなく、彼のために苦しむことをも賜わっている。
30 since you are encountering the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
あなたがたは、さきにわたしについて見、今またわたしについて聞いているのと同じ苦闘を、続けているのである。

< Philippians 1 >