< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
Отож, мої браття улю́блені, за якими так сильно тужу́, моя радосте й ві́нче, — так у Господі стійте, улю́блені!
2 I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі.
3 Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Так, благаю й тебе, това́ришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Єва́нгелію помагали мені та Кли́ментові й іншим моїм співробі́тникам, яких іме́ння записані в Книзі Життя.
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Радійте в Господі за́всіди, і зно́ву кажу́: раді́йте!
5 Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
Ваша ла́гідність хай буде відо́ма всім лю́дям. Господь близько!
6 Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
Ні про що не турбуйтесь, а в усьо́му нехай виявля́ються Богові ваші бажа́ння молитвою й проха́нням з подякою.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки́ у Христі Ісусі.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
Наоста́нку, браття, що́ тільки правдиве, що́ тільки чесне, що тільки праведне, що́ тільки чисте, що тільки любе, що́ тільки гі́дне хвали́, коли яка чесно́та, коли яка похвала́, — ду́майте про це!
9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли́, і чули та бачили, — робіть те! І Бог миру буде з вами!
10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
Я ве́льми потішився в Господі, що справді ви вже нови́х сил набули́ піклува́тись про мене; ви й давніш піклува́лись, та ча́су сприя́тливого ви не мали.
11 I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.
Не за нестатком кажу́, бо навчився я бути задово́леним із то́го, що маю.
12 I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
Умію я й бути в упоко́ренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всьо́го й у всім: насища́тися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
13 I can do all things through Christ who gives me strength.
Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.
14 Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі.
15 And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving.
І знаєте й ви, филип'я́ни, що на поча́тку благові́стя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була́ жо́дна Церква до справи дава́ння й прийма́ння для мене, самі тільки ви,
16 For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солу́ня.
17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
Кажу́ це не тому́, щоб шукав я дава́ння, — я шукаю плоду, що примно́жується на річ вашу.
18 I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафроди́та, що́ ви послали, як па́хощі запашні́, жертву приємну, Богові вгодну.
19 And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
А мій Бог нехай ви́повнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амі́нь. (aiōn g165)
21 Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
22 All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Благода́ть Господа Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.

< Philippians 4 >