< Philippians 4 >
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
Zato, braæo moja ljubazna i poželjena, radosti i vijenèe moj! tako stojte u Gospodu, ljubazni.
2 I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
Evodiju molim, i Sintihiju molim da jedno misle u Gospodu.
3 Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Da, molim i tebe, druže pravi, pomaži njima koje se u jevanðelju trudiše sa mnom, i Klimentom, i s ostalima pomagaèima mojima, kojijeh su imena u knjizi života.
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Radujte se svagda u Gospodu, i opet velim: radujte se.
5 Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
Krotost vaša da bude poznata svijem ljudima.
6 Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
Gospod je blizu. Ne brinite se ni za što nego u svemu molitvom i moljenjem sa zahvaljivanjem da se javljaju Bogu iskanja vaša.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
I mir Božij, koji prevazilazi svaki um, da saèuva srca vaša i misli vaše u Gospodu Isusu.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
A dalje, braæo moja, što je god istinito, što je god pošteno, što je god pravedno, što je god preèisto, što je god preljubazno, što je god slavno, i još ako ima koja dobrodjetelj, i ako ima koja pohvala, to mislite.
9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
Što i nauèiste, i primiste, i èuste, i vidjeste u meni, ono èinite, i Bog mira biæe s vama.
10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
Obradovah se pak vrlo u Gospodu što se opet opomenuste starati se za mene; kao što se i staraste, ali se nezgodnijem vremenom zadržaste.
11 I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.
Ne govorim zbog nedostatka, jer se ja navikoh biti dovoljan onijem u èemu sam.
12 I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
Znam se i poniziti, znam i izobilovati; u svemu i svakojako navikoh, i sit biti, i gladovati, i izobilovati, i nemati.
13 I can do all things through Christ who gives me strength.
Sve mogu u Isusu Hristu, koji mi moæ daje.
14 Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
Ali dobro uèiniste što se primiste moje nevolje.
15 And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving.
A znate i vi, Filibljani, da od poèetka jevanðelja, kad iziðoh iz Maæedonije, nijedna mi crkva ne prista u stvar davanja i uzimanja osim vas jednijeh;
16 For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
Jer i u Solun i jednom i drugom poslaste mi u potrebu moju.
17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
Ne kao da tražim dara, nego tražim ploda koji se množi na korist vašu.
18 I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
A ja sam primio sve i imam izobila. Ispunio sam se primivši od Epafrodita što ste mi poslali, slatki miris, prilog prijatan, ugodan Bogu.
19 And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
A Bog moj da ispuni svaku potrebu vašu po bogatstvu svojemu u slavi, u Hristu Isusu.
20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
A Bogu i ocu našemu slava va vijek vijeka. Amin. (aiōn )
21 Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
Pozdravite svakoga svetog u Hristu Isusu. Pozdravljaju vas braæa što su sa mnom.
22 All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
Pozdravljaju vas svi sveti, a osobito koji su iz doma Æesareva.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista sa svima vama. Amin.