< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
2 I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
3 Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
5 Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
6 Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте - и Бог мира будет с вами.
10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
11 I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.
Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
12 I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
13 I can do all things through Christ who gives me strength.
Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
14 Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
15 And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving.
Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
16 For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
18 I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Я получил все и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
19 And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь. (aiōn g165)
21 Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
22 All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

< Philippians 4 >