< Philippians 4 >
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
Toronoo susue nggara e! Huu basa naa ra, au hule fo hei leo-lao no ndoos mikindoo, afi tungga leli. Au nau ae ita hei boe. Te hei mesaꞌ nggi dadꞌi au buna-bꞌoa ngga. Hei tao rala ngga namahoꞌo. Ma au bisa bꞌotiꞌ langga ngga, huu hei.
2 I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
Au oꞌe ina ka ruaꞌ naa ra, naeni Yodia no Sinteke, fo sudꞌi rareresi fai. Ruꞌa se musi badꞌame, fo rasodꞌa dꞌame esa no esa. Huu ruꞌa se malanggan, esa, naeni Yesus. Naa de ara nene paꞌa-sii esa no esa.
3 Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Nonoo mana tao ues ngga, e! Au oꞌe fo mete-seꞌu mala ina ka ruaꞌ ra dei, losa ara malole. Te maꞌahulun, ruꞌa se o manggatee tao-ues fo tulun au rafadꞌe atahori soꞌal Lamatuaꞌ Hara-lii malolen. Ruꞌa se o tao-ues onaꞌ naa boe ro Klemens, ma nonoon ruma boe. Basa se nara nara nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ susuran fo mana suraꞌ basa atahori mana dei fo rasodꞌa raꞌabꞌue ro Yesus sia nusa tetuꞌ a.
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Huu hei dadꞌi Lamatuaꞌ atahorin, naeni de rala mara musi ramahoꞌo hatuꞌ-rerelon. Au ufadꞌe seluꞌ fai: tao rala mara ramahoꞌo rakandooꞌ a!
5 Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
Rala mara musi maloleꞌ mo basa atahori. Ma afiꞌ liliiꞌ, mae Lamatuaꞌ Yesus deka nema ena.
6 Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
Mete ma hei hambu sususaꞌ, afiꞌ dꞌuꞌa-dꞌuꞌaꞌ saa boe. Te hule-oꞌe moꞌe Lamatualain tulu-fali nggi sia basaꞌ e. Basa saa fo hei moꞌeꞌ naa ra, afiꞌ liliꞌ moꞌe makasi neu E.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Mete ma hei tao taꞌo naa, neꞌo Lamatuaꞌ fee rala mara mimihoꞌo. Memaꞌ atahori nda bisa rahine tebꞌe-tebꞌeꞌ rala nemehoꞌoꞌ fo hambu mia Lamatuaꞌ sa. Te, huu hei mimihere neu Yesus Kristus, de Lamatuaꞌ mana fee rala mara ramahoꞌo, Ana nau nanea nggi fo rala mara afi ramue-raanggi.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
Toronoo nggara e! Eni nggoen taꞌo ia: afiꞌ dudꞌuꞌa leli. Minea rala mara ma duꞌa neuꞌ a dala-dalaꞌ fo ndaa no Lamatuaꞌ ralan, duꞌa maloleꞌ ra fo tao nemehoꞌo atahori rala nara. Hei musi duꞌa ndoos, ma meumareꞌ. Dudꞌuꞌa dꞌala-dꞌala ndoo-tetuꞌ, ma maloleꞌ ra. Sangga dalaꞌ fo atahori feaꞌ bisa nene fee hadꞌa-hormat. Sangga dalaꞌ fo atahori laen ra hambu hadꞌa-hormat. Sangga dalaꞌ fo soꞌu dꞌala maloleꞌ ra. Afi miloeꞌ dudꞌuꞌa basa dꞌala maloleꞌ ra.
9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
Au o unori nggi tungga Lamatuaꞌ dꞌala masodꞌan. Hei musi mete neu au dꞌala masodꞌa ngga, ma tungga basa saa fo au olaꞌ o nggi ma taoꞌ ra. Mete ma hei tungga taꞌo naa ena, Lamatualain tao manggatee rala mara, ma hei o misodꞌa no sodꞌa-moleꞌ boe.
10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
Au oꞌe makasi, ma koa-kio Lamatualain, huu hei nda liliiꞌ au sa. Mema au bubꞌuluꞌ, feꞌesaꞌan, hei misinedꞌa au, te nda feꞌe kaꞌe mala fo tulu-fali au sa.
11 I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.
Au nda uꞌena masud oꞌe saa sia nggi sa boe. Au nda umedꞌa toꞌa-taa saa sa boe ena, huu au unori ao ngga maꞌahe o saa fo uꞌenaꞌ a ena.
12 I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
Au o parna usodꞌa lima rouꞌ boe. Ma au o parna usodꞌa hambu basa-bꞌasaꞌ e boe. Au o umedꞌa ndoe-laꞌas, ma uꞌubeta boe. Sia sudiꞌa sa, au unori basa dalaꞌ ra fo bisa uꞌutataaꞌ usodꞌa.
13 I can do all things through Christ who gives me strength.
Au bisa lemba-usaa basa dalaꞌ ra, huu Kristus tao maꞌadꞌere au!
14 Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
Mae taꞌo bee o, au oꞌe makasi, huu hei mitudꞌu rala malole mara, ma tulu-fali au sia sususa ngga.
15 And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving.
Feꞌesaꞌan, leleꞌ au lao hela propinsi Makedonia de uu dui-bꞌengga Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen sia mamanaꞌ laen ra, akaꞌ hei mia Filipi fee doi dalaꞌ. Atahori saraniꞌ laen ra, hokoꞌ. Te hei bubꞌuluꞌ dudꞌuit naa ena.
16 For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
Onaꞌ, leleꞌ au mia kota Tesalonika o, hei haitua fee au doiꞌ lao esa do rua boe, fo tulu-fali au.
17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
Aleꞌ ia au nda uꞌena masud oꞌe saa sia hei sa ena boe. Te au oꞌe fo Lamatuaꞌ bala-bꞌae fee hei papala-babꞌanggiꞌ huu rala mara maloleꞌ mo au.
18 I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Au simbo ala mia Eprafroditus, basa tutulu-fafaliꞌ fo hei haitua fee auꞌ ra. Naa dadꞌi papala-babꞌanggiꞌ fee au, de losa ia nema au nda toꞌa saa sa boe. Naa o dadꞌi tutunu-hohotu maꞌameniꞌ, atahori lalangge fo beꞌutee neu Lamatualain. Ma Lamatuaꞌ o simbo maloleꞌ tutunu-hohotuꞌ naa, huu tao fee ralan namahoꞌo boe.
19 And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
Lamatualain fo au beꞌuteeꞌ neuꞌ naa, mamasuꞌin lenaꞌ basa e. Ma Ana bubꞌuluꞌ tebꞌe saa fo hei parlu. Dei fo natudꞌu rala malolen ma fee nggi papala-babꞌanggiꞌ naen seli, huu hei miꞌibꞌue mo Yesus Kristus ena.
20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Dadꞌi hela neu fo hita soꞌu tananaru Amaꞌ Lamatualain naran, losa dꞌoo-nduꞌu-dꞌoon neu. Naa ndaa ena! (aiōn )
21 Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
Mifadꞌe hara sodꞌa-moleꞌ ngga neu basa atahori mana tungga Yesus Kristus sia Filipi. Nonoo nggara mana sia ia ra o, fee hara sodꞌa-moleꞌ neu nggi boe.
22 All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
Basa atahori mamahereꞌ sia Roma ia o, fee hara mole-dꞌame boe. Toronoo mana tao-ues sia mane monaeꞌ a ume panggat na o, fee hei hara-lii maloleꞌ boe.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Au oꞌe hita Malanggan Yesus Kristus, natudꞌu Rala malolen neu basa nggi boe. Au susura ngga losaꞌ ia ena, Paulus