< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
Portanto, meus amados e queridos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados.
2 I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
Rogo a Evódia e rogo a Síntique que tenham uma mesma mentalidade no Senhor.
3 Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Peço também de ti, verdadeiro companheiro, que ajude a essas que lutaram no Evangelho comigo, como também com Clemente, e com os demais cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Alegrai-vos sempre no Senhor. Volto a dizer: alegrai-vos.
5 Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
A vossa bondade seja conhecida por todas as pessoas. Perto está o Senhor.
6 Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
Não estejais ansiosos por coisa alguma; mas em tudo, por meio de orações e súplicas com ações de gratidão, sejam os vossos pedidos conhecidos por Deus;
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
e a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
No restante, meus irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algo digno de elogio, nisto pensai.
9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
O que também aprendestes, recebestes, ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz será convosco.
10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
Alegrei-me muito no Senhor de que finalmente voltastes a vos lembrardes de mim; aliás, já estáveis lembrando, porém não tínheis oportunidade.
11 I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.
Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
Sei estar humilhado, e sei ter em abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou instruído, tanto a estar farto, como a ter fome; tanto a ter em abundância, como a sofrer necessidade.
13 I can do all things through Christ who gives me strength.
Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
Todavia, fizestes bem em compartilhardes da minha aflição.
15 And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving.
E também vós, filipenses, sabeis que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja compartilhou comigo no dar e no receber, a não ser vós somente;
16 For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
pois até em Tessalônica por uma e duas vezes me enviastes o que eu necessitava.
17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
18 I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Mas de tudo tenho recebido, e tenho em abundância; estou plenamente abastecido, depois que recebi de Epafrodito o que de vossa parte [me foi enviado], como cheiro suave, e sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
E meu Deus suprirá todas a vossas necessidades segundo as suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)
21 Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os da casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito.

< Philippians 4 >