< Philippians 4 >
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e corôa, estae assim firmes no Senhor, amados.
2 I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
Rogo a Evodia, e rogo a Syntyche, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
E peço-te tambem a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Regozijae-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijae-vos.
5 Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
Seja a vossa equidade notoria a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
De nada estejaes solicitos: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e supplicas com acção de graças.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Christo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amavel, tudo o que é de boa fama, se ha alguma virtude, e se ha algum louvor, n'isso pensae
9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
O que tambem aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será comvosco.
10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
Ora muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; visto que vos tendes lembrado, mas não tinheis tido opportunidade.
11 I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.
Não o digo como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
Sei estar abatido, e sei tambem ter abundancia: em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruido, assim a ter fartura como a ter fome, assim a ter abundancia, como a padecer necessidade.
13 I can do all things through Christ who gives me strength.
Posso todas as coisas n'aquelle que me fortalece.
14 Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
Todavia fizestes bem em tomar parte na minha afflicção.
15 And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving.
E bem sabeis tambem vós, ó philippenses, que, no principio do evangelho, quando parti da Macedonia, nenhuma egreja communicou comigo em razão de dar e receber, senão vós sómente;
16 For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
Porque tambem uma e outra vez me mandastes o necessario a Thessalonica.
17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
Não que procure dadivas, mas procuro o fructo que abunde para a vossa conta.
18 I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Mas tudo tenho recebido, e tenho abundancia: estou cheio, depois que recebi de Epaphrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrificio agradavel e aprazivel a Deus.
19 And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
Porém o meu Deus, segundo as suas riquezas, supprirá todas as vossas necessidades em gloria, por Christo Jesus.
20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Ora ao nosso Deus e Pae seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn )
21 Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
Saudae a todos os sanctos em Christo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
22 All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
Todos os sanctos vos saudam, mas principalmente os que são da casa de Cesar.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com vós todos. Amen.