< Philippians 4 >
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
Difor, mine brør, som eg elskar og lengtar etter, mi gleda og min krans, statt soleis faste i Herren, de kjære!
2 I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
Evodia påminner eg, og Syntyke påminner eg um å vera samlyndte i Herren.
3 Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Ja, eg bed og deg, du som med rette heiter Synzygus, ver deim til hjelp! for dei hev stridt med meg i evangeliet saman med Klemens og mine andre medarbeidarar - deira namn stend i livsens bok.
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Gled dykk i Herren alltid! atter vil eg segja det: Gled dykk!
5 Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
Lat dykkar godlynde verta kjent for alle menneskje! Herren er nær.
6 Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
Gjer dykk ingi sut for noko ting; men lat i alle ting dykkar ynskje koma fram for Gud i påkalling og bøn med takksegjing!
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Og Guds fred, som gjeng yver alt vit, skal vara dykkar hjarto og dykkar tankar i Kristus Jesus.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
Elles, brør, alt det som er sant, alt det som er æva verdt, alt det som er rettferdigt, alt det som er reint, alt det som er elskelegt, alt det som hev eit godt namn, kvar ei dygd og alt som priseleg er, det gjeve de gaum etter!
9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
Det som de og hev lært og motteke og høyrt og set hjå meg, gjer det! Og fredsens Gud skal vera med dykk.
10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
Eg vart storleg glad i Herren, av di de endeleg ein gong er komne so vidt til velmagt att, at de kunde tenkja på min bate, som de og fyrr tenkte på, men de hadde ikkje høve til det.
11 I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.
Ikkje so at eg segjer dette av trong, for eg hev lært å vera nøgd med det eg hev.
12 I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
Eg veit å liva i ringe kår, eg veit og å liva i nøgd; i alt og i alle ting er eg innvigd, både å verta mett og vera svolten, både å hava nøgdi og hava vanråd.
13 I can do all things through Christ who gives me strength.
Alt magtast eg i honom som gjer meg sterk.
14 Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
Men endå gjorde de rett i å vera med meg i mi trong.
15 And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving.
Men de veit og, de filipparar, at i den fyrste tid evangeliet kom til dykk, då eg for frå Makedonia, kom ingen kyrkjelyd i rekneskap med meg yver gjeve og motteke utan de åleine.
16 For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
For ogso i Tessalonika sende de meg både ein gong og tvo gonger det eg turvte.
17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
Ikkje so at eg trår etter gåva; men eg trår etter den frukt som rikleg kjem dykk til gode.
18 I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Men no hev eg fenge alt og hev nøgd, eg hev fullt upp, sidan eg med Epafroditus fekk sendingi frå dykk, ein yndeleg ange, eit offer til fagnad og hugnad for Gud.
19 And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
Og min Gud skal etter sin rikdom fullt upp bøta på all dykkar trong i herlegdom i Kristus Jesus.
20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Men vår Gud og Fader vere æra i all æva! Amen. (aiōn )
21 Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
Helsa kvar heilag i Kristus Jesus! Brørne hjå meg helsar dykk.
22 All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
Alle dei heilage helsar dykk, mest dei som høyrer til keisarens hus.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Herren Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!