< Philippians 4 >
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
୧ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା । ମିଙ୍ଗେତାକି ନାଙ୍ଗେ ଏଚେକା ରା଼ହାଁତି ଟ଼ପେରି ଲେହେଁ । ନା଼ନୁ ଜା଼ପ୍ହାତି ଲେହେଁ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ତୀରିଆ଼ହାଁ ନୀଡାବାତ୍କାଦୁ ।
2 I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
୨ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ମାଞ୍ଜାଲି ଇୟଦିୟା ଅ଼ଡ଼େ ସୁନ୍ତୁକି ରିଣ୍ତାସିକାଣି ବାତିମା଼ଲିମାଇଁ ।
3 Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
୩ନା଼ କାମାତା ଆଣ୍ତାନା ମା଼ନି ତଲେ କାମା କିନାତି, ନିଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ ଈ ରୀ ତାଙ୍ଗିସ୍କାଣି ସା଼ୟେମି କିମୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କ୍ଲେମେନ୍ସ୍ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ତଲେ କାମାକିନାରି ତଲେ ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ହାଲି ନା଼ ତଲେ କାମା କିହାମାନୁ; ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତଲେ କାମା କିହାମାନାରି ଦ଼ର୍କା ଜୀୱୁତି ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନୁ ।
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
୪ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ଆଣ୍ତାନା କା଼ଲେଏ ରା଼ହାଁ କିଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ରା଼ହାଁ କିଦୁ ।
5 Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
୫ବାରେ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ମୀ ସୁଦୁ ସୁୱାଲା ଅଣ୍ପୁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ପେ । ପ୍ରବୁ ୱା଼ନାୟି ଡାଗେ ୱା଼ତେୟିଏ ।
6 Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
୬ଏ଼ନାଆଁତାକି ଜିକେଏ ଅଣ୍ପାଆଦୁ, ସାମା ବାରେତାକି ପ୍ରା଼ତାନା ଇଞ୍ଜାଁ ଜହରା ତଲେ ମୀ ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ୱେହ୍ଦୁ ।
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
୭ଏଚେଟିଏ ତେଲ୍ହାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟି ମାହାପୂରୁତି ହିତ୍ଡ଼ି ମୀ ହିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଅଣ୍ପୁତା କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ସା଼ୟେମି ତଲେ ଗେଲ୍ପାନା ଇଟାନେସି ।
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
୮ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ଏ଼ନାୟି ନେହାୟି, ଏ଼ନାୟି ସାତା, ଏ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ମାନାୟି, ଏ଼ନାୟି ଟିକାଣାତାୟି, ଏ଼ନା ଏ଼ନାୟି ଅଡିତାୟି, ଏ଼ନାୟି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି, ଏ଼ନାୟି ମ଼ନ କିତି ରା଼ନ୍ଦା, ଏ଼ନାୟି ଜୀୱୁତା ନେହାୟି, ଏ଼ନାୟି ସାତା ଗୂଣୁ ମାନେ ଏ଼ ବାରେ କାତା ଅଣ୍ପେମାଞ୍ଜୁ ।
9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
୯ମୀରୁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ ଜା଼ପାମାଞ୍ଜେରି, ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ମେସାମାଞ୍ଜେରି ଏ଼ ବାରେ କିଦୁ; ଏମ୍ବାଆଁ ହିତ୍ଡ଼ି ହିୟାନି ମାହାପୂରୁ ମୀ ତଲେ ସା଼ୟେମି ଆୟାନେସି ।
10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
୧୦ବାରେତି ଡା଼ୟୁ ନା଼ ତାକି ମୀ ଅଣ୍ପୁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ରା଼ହାଁ କିହିମାଇଁ; ସାତେଏ ନା଼ ତାକି ମୀ ଅଣ୍ପୁ ମାଚେ, ସାମା ପାରୁ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହି ହିଲାଆତେରି ।
11 I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.
୧୧ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାୟି ଊଣା ମାନାକି ୱେସିମାଞ୍ଜଅଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନିଆ଼ହିଁ ମାଚିହିଁ ଜିକେଏ ରା଼ହାଁତଲେ ମାଞ୍ଜାଲି ଜା଼ପାମାଇଁ ।
12 I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
୧୨ନା଼ନୁ ହିଲାଆ ବେ଼ଲାତା ବାତ୍କାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେପୂରେ ମାନି ବେ଼ଲାତା ଜିକେଏ ବାତ୍କାଲି ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ବାରେବେ଼ଲା ବାରେୱାକି ରା଼ହାଁତଲେ ମାଞ୍ଜାଲି, ବାଣ୍ତି ପାଞ୍ଜେ ତିଞ୍ଜାନା ଅ଼ଡ଼େ ହାକିଟି ଜିକେଏ ମାଞ୍ଜାଲି, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ବେଟାଆ଼ହାମାନାଣି ଲେ଼ମ୍ବାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ହିଲାଆ ବେ଼ଲାତା ନୀଡାଲି ଜିକେଏ ଜା଼ପାମାଇଁ ।
13 I can do all things through Christ who gives me strength.
୧୩ନାଙ୍ଗେ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ହିୟାନି କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ବାରେ କିହାଲି ଆ଼ଡିଇଁ ।
14 Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
୧୪ଆ଼ତିଜିକେଏ ମୀରୁ ନା଼ କସ୍ତତା ଆଣ୍ତାମାନାକି ନେହିଁ କାମା କିହାମାଞ୍ଜେରି ।
15 And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving.
୧୫ପିଲିପିୟ ଲ଼କୁତେରି, ମୀରୁ ଜିକେଏ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ହାଲି ମା଼ଟ୍ହି ବେ଼ଲାତା ଏଚେ଼ତା ନା଼ନୁ ମାକିଦନିୟାଟି ହାଚାଟି ଏଚିବେ଼ଲା ମୀ ପିସ୍ପେ ଏମିନି କୁଲମି ନା଼ ତଲେ ଆଣ୍ତାନା ନା଼ ତା଼ଣାଟି ହୀନାଣି ଅ଼ନାଣି ଲେକା ଇଟାହିଲାଆତେରି ।
16 For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
୧୬ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ତେସଲନିକିତା ମାଚିବେ଼ଲାତା ଜିକେଏ ମୀରୁ ନା଼ ଲ଼ଡ଼ା ମାଚାଣି ମେସାନା ହା଼ରେକା ଦେବା ଦା଼ନା ପାଣ୍ତାତେରି ।
17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
୧୭ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣାଟି ଦା଼ନା ଅ଼ହାଲି ଅଣ୍ପି ହିଲଅଁ, ସାମା ଏମିନି ପା଼ଡ଼େୟିଟି ମୀ ଲେକା ହା଼ରେ ହା଼ରେକା ପାଡାଆ଼ହିମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁତି ନା଼ନୁ ମେସାଲି ଅଣ୍ପିମାଇଁ ।
18 I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
୧୮ନା଼ନୁ ବାରେ ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନାଙ୍ଗେ ହା଼ରେପୂରେ ମାନେ; ମୀ ତା଼ଣାଟି ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାନାଣି ବାରେ ଏପାପ୍ରଦିତ ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ, ଏ଼ ବାରେ ନାଙ୍ଗେତାକି ସାରି; ଏ଼ ବାରେ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ହେର୍ପାନା ହୂଡିମାନି ଗାନ୍ଦାଗାଟି ଦୁପ୍ଣି ଲେହେଁତାୟି ।
19 And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ମାହାପୂରୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ତାନି ଗାୱୁରମି ଦ଼ନଟି ମୀ ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ହିୟାନେସି ।
20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
୨୦ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁକି କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ଗାୱୁରମି ଆ଼ପେ । ଆ଼ମେନ୍ । (aiōn )
21 Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
୨୧କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ଦ଼ରୁତଲେ ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁଇଁ ଜହରା ୱେହ୍ଦୁ, ନା଼ ତଲେ ଈ ଟା଼ୟୁତା ମାନି ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ମିଙ୍ଗେ ଜହରା ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାନେରି ।
22 All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
୨୨ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ଇଚିହିଁ ବାରେକିହାଁ କାୟିସର ଇଲୁତା ମାନାରି ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ଜହରା ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାନେରି ।
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
୨୩ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ମୀ ବାରେ ଜୀୱୁତା ମାଣ୍ମ୍ବେ ।