< Philippians 4 >
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
Daher, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und Krone, also stehet fest im Herrn, Geliebte!
2 I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, einerlei gesinnt zu sein im Herrn.
3 Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Ja, ich bitte auch dich, mein treuer Mitknecht, stehe ihnen bei, die in dem Evangelium mit mir gekämpft haben, auch mit Clemens und meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buche des Lebens sind.
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Freuet euch in dem Herrn allezeit! Wiederum will ich sagen: Freuet euch!
5 Let your gentleness be apparent to all. The Lord is near.
Laßt eure Gelindigkeit kundwerden allen Menschen; der Herr ist nahe.
6 Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
Seid um nichts besorgt, sondern in allem lasset durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden;
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
und der Friede Gottes, der allen Verstand übersteigt, wird eure Herzen und euren Sinn bewahren in Christo Jesu.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think on these things.
Übrigens, Brüder, alles was wahr, alles was würdig, alles was gerecht, alles was rein, alles was lieblich ist, alles was wohllautet, wenn es irgend eine Tugend und wenn es irgend ein Lob gibt, dieses erwäget.
9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me, put it into practice. And the God of peace will be with you.
Was ihr auch gelernt und empfangen und gehört und an mir gesehen habt, dieses tut, und der Gott des Friedens wird mit euch sein.
10 Now I rejoice greatly in the Lord that at last you have revived your concern for me. You were indeed concerned, but you had no opportunity to show it.
Ich habe mich aber im Herrn sehr gefreut, daß ihr endlich einmal wieder aufgelebt seid, meiner zu gedenken; wiewohl ihr auch meiner gedachtet, aber ihr hattet keine Gelegenheit.
11 I am not saying this out of need, for I have learned to be content regardless of my circumstances.
Nicht daß ich dies des Mangels halber sage, denn ich habe gelernt, worin ich bin, mich zu begnügen.
12 I know how to live humbly, and I know how to abound. I am accustomed to any and every situation—to being filled and being hungry, to having plenty and having need.
Ich weiß sowohl erniedrigt zu sein, als ich weiß, Überfluß zu haben; in jedem und in allem bin ich unterwiesen, sowohl satt zu sein als zu hungern, sowohl Überfluß zu haben als Mangel zu leiden.
13 I can do all things through Christ who gives me strength.
Alles vermag ich in dem, der mich kräftigt.
14 Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
Doch habt ihr wohlgetan, daß ihr an meiner Drangsal teilgenommen habt.
15 And as you Philippians know, in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church but you partnered with me in the matter of giving and receiving.
Ihr wisset aber auch, ihr Philipper, daß im Anfang des Evangeliums, als ich aus Macedonien wegging, keine Versammlung mir in Bezug auf Geben und Empfangen mitgeteilt hat, als nur ihr allein.
16 For even while I was in Thessalonica, you provided for my needs again and again.
Denn auch in Thessalonich habt ihr mir einmal und zweimal für meine Notdurft gesandt.
17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
Nicht daß ich die Gabe suche, sondern ich suche die Frucht, die überströmend sei für eure Rechnung.
18 I have all I need and more, now that I have received your gifts from Epaphroditus. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Ich habe aber alles in Fülle und habe Überfluß; ich bin erfüllt, da ich von Epaphroditus das von euch Gesandte empfangen habe, einen duftenden Wohlgeruch, ein angenehmes Opfer, Gott wohlgefällig.
19 And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
Mein Gott aber wird alle eure Notdurft erfüllen nach seinem Reichtum in Herrlichkeit in Christo Jesu.
20 To our God and Father be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Unserem Gott und Vater aber sei die Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn )
21 Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
Grüßet jeden Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
22 All the saints send you greetings, especially those from the household of Caesar.
Es grüßen euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.