< Philippians 3 >
1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
2 Watch out for those dogs, those workers of evil, those mutilators of the flesh!
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
3 For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh—
потому что обрезание - мы, служащие Богу духом, и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
4 though I myself could have such confidence. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:
хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
6 as to zeal, persecuting the church; as to righteousness in the law, faultless.
по ревности - гонитель Церкви Божией, по правде законной - непорочный.
7 But whatever was gain to me I count as loss for the sake of Christ.
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
8 More than that, I count all things as loss compared to the surpassing excellence of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ
Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
9 and be found in Him, not having my own righteousness from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness from God on the basis of faith.
и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
10 I want to know Christ and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to Him in His death,
чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
11 and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
чтобы достигнуть воскресения мертвых.
12 Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
13 Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
14 I press on toward the goal to win the prize of God’s heavenly calling in Christ Jesus.
стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
15 All of us who are mature should embrace this point of view. And if you think differently about some issue, God will reveal this to you as well.
Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
16 Nevertheless, we must live up to what we have already attained.
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
17 Join one another in following my example, brothers, and carefully observe those who walk according to the pattern we set for you.
Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
18 For as I have often told you before, and now say again even with tears: Many live as enemies of the cross of Christ.
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
19 Their end is destruction, their god is their belly, and their glory is in their shame. Their minds are set on earthly things.
Их конец - погибель, их бог - чрево, и слава их - в сраме, они мыслят о земном.
20 But our citizenship is in heaven, and we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
Наше же жительство - на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
21 who, by the power that enables Him to subject all things to Himself, will transform our lowly bodies to be like His glorious body.
Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе все.