< Philippians 3 >
1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Vous écrire les mêmes choses n’est pas pénible pour moi, mais c’est nécessaire pour vous.
2 Watch out for those dogs, those workers of evil, those mutilators of the flesh!
Gardez-vous des chiens, gardez-vous des mauvais ouvriers, gardez-vous de la mutilation.
3 For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh—
Car c’est nous qui sommes la circoncision, nous qui servons Dieu en esprit, qui nous glorifions dans le Christ Jésus, et ne mettons pas notre confiance dans la chair.
4 though I myself could have such confidence. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:
Quoique j’aie moi aussi de quoi me confier dans la chair; si quelqu’un croit pouvoir se confier dans la chair, je le puis davantage, moi,
5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
Circoncis le huitième jour, moi de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu de pères hébreux; quant à la loi, pharisien;
6 as to zeal, persecuting the church; as to righteousness in the law, faultless.
Quant au zèle, persécutant l’Eglise de Dieu; quant à la justice de la loi, ayant vécu sans reproche.
7 But whatever was gain to me I count as loss for the sake of Christ.
Mais ce qui était un gain pour moi, je l’ai jugé perte à cause du Christ.
8 More than that, I count all things as loss compared to the surpassing excellence of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ
Bien plus, j’estime que tout est perte, auprès de l’éminente connaissance de Jésus-Christ Notre Seigneur, pour qui je me suis dépouillé de toutes choses, et je les regarde comme du fumier, afin de gagner le Christ,
9 and be found in Him, not having my own righteousness from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness from God on the basis of faith.
Et d’être trouvé en lui possédant non ma propre justice qui vient de la loi, mais celle qui vient de la foi dans le Christ Jésus, la justice qui vient de Dieu par la foi,
10 I want to know Christ and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to Him in His death,
Pour le connaître ainsi que la vertu de sa résurrection, et la participation de ses souffrances; m’étant conformé à sa mort;
11 and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
Afin que je puisse parvenir de quelque manière à la résurrection d’entre les morts;
12 Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
Non que déjà j’aie atteint jusque-là, ou que déjà je sois parfait; mais je poursuis, pour atteindre de quelque manière le but auquel j’ai été destiné par le Seigneur Jésus.
13 Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
Non, mes frères, je ne pense pas l’avoir atteint. Mais seulement, oubliant ce qui est en arrière, et m’avançant vers ce qui est devant,
14 I press on toward the goal to win the prize of God’s heavenly calling in Christ Jesus.
Je tends au terme, au prix de la vocation céleste de Dieu dans le Christ Jésus.
15 All of us who are mature should embrace this point of view. And if you think differently about some issue, God will reveal this to you as well.
Ainsi, tant que nous sommes parfaits, ayons ce sentiment, et si vous en avez quelqu’autre, Dieu vous éclairera sur celui-là aussi.
16 Nevertheless, we must live up to what we have already attained.
Cependant, par rapport à ce que nous connaissons, ayons les mêmes sentiments, et persévérons dans la même règle.
17 Join one another in following my example, brothers, and carefully observe those who walk according to the pattern we set for you.
Mes frères, soyez mes imitateurs, et observez ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.
18 For as I have often told you before, and now say again even with tears: Many live as enemies of the cross of Christ.
Car il y en a beaucoup dont je vous ai souvent parlé (et je vous en parle encore avec larmes), qui marchent en ennemis de la croix du Christ;
19 Their end is destruction, their god is their belly, and their glory is in their shame. Their minds are set on earthly things.
Dont la fin sera la perdition, dont le Dieu est le ventre, qui mettent leur gloire dans leur ignominie, et qui n’ont de goût que pour les choses de la terre.
20 But our citizenship is in heaven, and we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
Pour nous, notre vie est dans les cieux: c’est de là aussi que nous attendons le Sauveur, Notre Seigneur Jésus-Christ,
21 who, by the power that enables Him to subject all things to Himself, will transform our lowly bodies to be like His glorious body.
Qui réformera le corps de notre humilité en le conformant à son corps glorieux, par cette vertu efficace, par laquelle il peut s’assujettir toutes choses.