< Philippians 3 >

1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Enfin, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur! Vous écrire les mêmes choses, à moi certes ce n'est pas fatigant, mais pour vous c'est sûr.
2 Watch out for those dogs, those workers of evil, those mutilators of the flesh!
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à la fausse circoncision.
3 For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh—
Car nous sommes la circoncision, qui adorons Dieu par l'Esprit, qui nous réjouissons en Jésus-Christ, et qui n'avons pas confiance dans la chair,
4 though I myself could have such confidence. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:
quand même j'aurais confiance dans la chair. Si quelqu'un d'autre pense qu'il a confiance dans la chair, moi encore plus:
5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu des Hébreux, pharisien pour ce qui concerne la loi,
6 as to zeal, persecuting the church; as to righteousness in the law, faultless.
persécuteur de l'Église pour ce qui concerne le zèle, irréprochable pour ce qui concerne la justice de la loi.
7 But whatever was gain to me I count as loss for the sake of Christ.
Cependant, je considère comme une perte pour Christ les choses qui m'ont été acquises.
8 More than that, I count all things as loss compared to the surpassing excellence of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ
Oui, assurément, et je regarde tout comme une perte, à cause de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ, mon Seigneur, pour lequel j'ai souffert la perte de toutes choses, et je ne les regarde que comme des déchets, afin de gagner Christ
9 and be found in Him, not having my own righteousness from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness from God on the basis of faith.
et d'être trouvé en lui, n'ayant pas une justice qui me soit propre, celle de la loi, mais celle qui vient de la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,
10 I want to know Christ and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to Him in His death,
afin que je le connaisse, lui et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à sa mort,
11 and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
si je puis, par quelque moyen, parvenir à la résurrection des morts.
12 Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
Non que j'aie déjà obtenu, ou que je sois déjà parfait; mais je persévère, afin de saisir ce que j'ai été saisi par Jésus-Christ.
13 Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
Frères, je ne me considère pas encore comme ayant pris pied, mais je sais une chose: oubliant ce qui est en arrière et m'attachant à ce qui est en avant,
14 I press on toward the goal to win the prize of God’s heavenly calling in Christ Jesus.
je m'efforce d'atteindre le but pour le prix de la haute vocation de Dieu en Jésus-Christ.
15 All of us who are mature should embrace this point of view. And if you think differently about some issue, God will reveal this to you as well.
Pensons donc ainsi, nous tous qui sommes parfaits. Si, en quoi que ce soit, vous pensez autrement, Dieu vous le révélera aussi.
16 Nevertheless, we must live up to what we have already attained.
Néanmoins, dans la mesure où nous sommes déjà parvenus, marchons selon la même règle. Ayons le même esprit.
17 Join one another in following my example, brothers, and carefully observe those who walk according to the pattern we set for you.
Frères, soyez ensemble mes imitateurs, et remarquez ceux qui marchent dans cette voie, comme vous nous avez pour exemple.
18 For as I have often told you before, and now say again even with tears: Many live as enemies of the cross of Christ.
Car plusieurs marchent, dont je vous ai souvent parlé, et dont je vous parle maintenant en pleurant, comme les ennemis de la croix de Christ,
19 Their end is destruction, their god is their belly, and their glory is in their shame. Their minds are set on earthly things.
dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre, et dont la gloire est dans leur honte, qui pensent aux choses terrestres.
20 But our citizenship is in heaven, and we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
Car notre cité est dans les cieux, d'où nous attendons aussi un Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
21 who, by the power that enables Him to subject all things to Himself, will transform our lowly bodies to be like His glorious body.
qui transformera le corps de notre humiliation pour le rendre conforme au corps de sa gloire, selon l'opération par laquelle il peut même s'assujettir toutes choses.

< Philippians 3 >