< Philippians 2 >

1 Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
Se c'è pertanto qualche consolazione in Cristo, se c'è conforto derivante dalla carità, se c'è qualche comunanza di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
rendete piena la mia gioia con l'unione dei vostri spiriti, con la stessa carità, con i medesimi sentimenti.
3 Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
Non fate nulla per spirito di rivalità o per vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso,
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
senza cercare il proprio interesse, ma anche quello degli altri.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
Abbiate in voi gli stessi sentimenti che furono in Cristo Gesù,
6 Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
il quale, pur essendo di natura divina, non considerò un tesoro geloso la sua uguaglianza con Dio;
7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
ma spogliò se stesso, assumendo la condizione di servo e divenendo simile agli uomini; apparso in forma umana,
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
umiliò se stesso facendosi obbediente fino alla morte e alla morte di croce.
9 Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
Per questo Dio l'ha esaltato e gli ha dato il nome che è al di sopra di ogni altro nome;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
perché nel nome di Gesù ogni ginocchio si pieghi nei cieli, sulla terra e sotto terra;
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
e ogni lingua proclami che Gesù Cristo è il Signore, a gloria di Dio Padre.
12 Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
Quindi, miei cari, obbedendo come sempre, non solo come quando ero presente, ma molto più ora che sono lontano, attendete alla vostra salvezza con timore e tremore.
13 For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
E' Dio infatti che suscita in voi il volere e l'operare secondo i suoi benevoli disegni.
14 Do everything without complaining or arguing,
Fate tutto senza mormorazioni e senza critiche,
15 so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
perché siate irreprensibili e semplici, figli di Dio immacolati in mezzo a una generazione perversa e degenere, nella quale dovete splendere come astri nel mondo,
16 as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
tenendo alta la parola di vita. Allora nel giorno di Cristo, io potrò vantarmi di non aver corso invano né invano faticato.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
E anche se il mio sangue deve essere versato in libagione sul sacrificio e sull'offerta della vostra fede, sono contento, e ne godo con tutti voi.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
Allo stesso modo anche voi godetene e rallegratevi con me.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
Ho speranza nel Signore Gesù di potervi presto inviare Timòteo, per essere anch'io confortato nel ricevere vostre notizie.
20 I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
Infatti, non ho nessuno d'animo uguale al suo e che sappia occuparsi così di cuore delle cose vostre,
21 For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
perché tutti cercano i propri interessi, non quelli di Gesù Cristo.
22 But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
Ma voi conoscete la buona prova da lui data, poiché ha servito il vangelo con me, come un figlio serve il padre.
23 So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
Spero quindi di mandarvelo presto, non appena avrò visto chiaro nella mia situazione.
24 And I trust in the Lord that I myself will come soon.
Ma ho la convinzione nel Signore che presto verrò anch'io di persona.
25 But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
Per il momento ho creduto necessario mandarvi Epafrodìto, questo nostro fratello che è anche mio compagno di lavoro e di lotta, vostro inviato per sovvenire alle mie necessità;
26 For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
lo mando perché aveva grande desiderio di rivedere voi tutti e si preoccupava perché eravate a conoscenza della sua malattia.
27 He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
E' stato grave, infatti, e vicino alla morte. Ma Dio gli ha usato misericordia, e non a lui solo ma anche a me, perché non avessi dolore su dolore.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
L'ho mandato quindi con tanta premura perché vi rallegriate al vederlo di nuovo e io non sia più preoccupato.
29 Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
Accoglietelo dunque nel Signore con piena gioia e abbiate grande stima verso persone come lui;
30 because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.
perché ha rasentato la morte per la causa di Cristo, rischiando la vita, per sostituirvi nel servizio presso di me.

< Philippians 2 >