< Philippians 2 >

1 Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
Ha tehát helye van Krisztusban az intésnek, ha helye van a szeretet vigasztalásának, ha helye van a Lélekben való közösségnek, ha helye van a szívnek és könyörületességnek,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
akkor teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyetértésben, ugyanazon szeretettel viseltetvén egymás iránt, egy érzésben, ugyanazon akarattal törekedjetek.
3 Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
Semmit nem cselekedjetek versengésből, sem hiábavaló dicsőségből, hanem alázatosan tartsátok egymást különbnek magatoknál.
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
Ne nézze senki csak a maga hasznát, hanem a másokét is.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
Ezért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
6 Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
aki mikor Istennek formájában volt, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő,
7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
hanem önmagát megüresítette, szolgai formát vett föl, emberekhez hasonlóvá lett.
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
És mikor olyan lett, mint egy ember, megalázta magát, engedelmes volt a halálig, mégpedig a keresztfának haláláig.
9 Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
Ezért az Isten is felmagasztalta őt, és oly nevet ajándékozott neki, amely minden név fölött való;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
12 Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
Ezért, szerelmeseim, amiképpen mindenkor engedelmeskedtetek, nemcsak az én jelenlétemben, hanem sokkal inkább most, a távollétemben, félelemmel és rettegéssel munkálkodjatok üdvösségeteken;
13 For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
mert Isten az, aki munkálja bennetek mind az akarást, mind a tetteket jó kedvéből.
14 Do everything without complaining or arguing,
Mindent zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek,
15 so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
hogy feddhetetlenek és tiszták legyetek, Istennek szeplőtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, akik között fényletek, mint csillagok e világon.
16 as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
Életnek beszédét mutassátok nékik; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papi szolgálatánál, mégis örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
Azonképpen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
Reménykedem pedig az Úr Jézusban, hogy Timóteust rövidesen elküldöm hozzátok, hogy én is felviduljak, meghallva a dolgaitokat.
20 I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
Mert nincsen velem senki más, aki olyan lelkületű volna, mint ő, aki igazán szívén viselné dolgaitokat.
21 For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
22 But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
Az ő kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképpen atyjával a gyermek, úgy szolgálta ő velem együtt az evangélium ügyét.
23 So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
Ezért remélem, hogy elküldöm őt tüstént, mihelyst meglátom saját dolgaim állását,
24 And I trust in the Lord that I myself will come soon.
és bízom az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
25 But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
De azért szükségesnek tartom, hogy Epafroditoszt, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, aki nektek követetek és szükségemben áldozatot hozó szolgátok, hazaküldjem hozzátok,
26 For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrődött amiatt, hogy meghallottátok, hogy ő beteg volt.
27 He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten megkönyörült rajta, nemcsak őrajta, hanem rajtam is, hogy szomorúság ne jöjjön szomorúságomra.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
Ezért hamarabb küldtem őt haza, hogy ha majd meglátjátok őt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
29 Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
Fogadjátok azért őt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
30 because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.
mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, kockára tette életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy ti nem lehettetek szolgálatomra.

< Philippians 2 >