< Philippians 2 >
1 Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
Gibt es nun irgendwelche Ermahnung in Christus, gibt es Zuspruch der Liebe, gibt es Gemeinschaft des Geistes, gibt es Herzlichkeit und Erbarmen,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
so machet meine Freude völlig, indem ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und auf eines bedacht seid,
3 Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
nichts tut aus Parteigeist oder eitler Ruhmsucht, sondern durch Demut einer den andern höher achtet als sich selbst,
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
indem jeder nicht nur das Seine ins Auge faßt, sondern auch das des andern.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
Denn ihr sollt so gesinnt sein, wie Jesus Christus auch war,
6 Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
welcher, da er sich in Gottes Gestalt befand, es nicht wie einen Raub festhielt, Gott gleich zu sein;
7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
sondern sich selbst entäußerte, die Gestalt eines Knechtes annahm und den Menschen ähnlich wurde,
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
und in seiner äußern Erscheinung wie ein Mensch erfunden, sich selbst erniedrigte und gehorsam wurde bis zum Tod, ja bis zum Kreuzestod.
9 Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
Darum hat ihn auch Gott über alle Maßen erhöht und ihm den Namen geschenkt, der über allen Namen ist,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
damit in dem Namen Jesu sich alle Knie derer beugen, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
und alle Zungen bekennen, daß Jesus Christus der Herr sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.
12 Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
Darum, meine Geliebten, wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein in meiner Gegenwart, sondern jetzt noch vielmehr in meiner Abwesenheit, vollendet eure Rettung mit Furcht und Zittern;
13 For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
denn Gott ist es, der in euch sowohl das Wollen als auch das Vollbringen wirkt, nach Seinem Wohlgefallen.
14 Do everything without complaining or arguing,
Tut alles ohne Murren und Bedenken,
15 so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
damit ihr unsträflich seid und lauter, untadelige Gotteskinder, mitten unter einem verdrehten und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt,
16 as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
indem ihr das Wort des Lebens darbietet, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, daß ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch vergeblich gearbeitet habe.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
Sollte ich aber auch wie ein Trankopfer ausgegossen werden über dem Opfer und dem Gottesdienst eures Glaubens, so bin ich doch froh und freue mich mit euch allen;
18 So you too should be glad and rejoice with me.
gleicherweise sollt auch ihr froh sein und euch mit mir freuen!
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
Ich hoffe aber in dem Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch zu senden, damit ich ermutigt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.
20 I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
Denn ich habe sonst niemand von gleicher Gesinnung, der so redlich für eure Anliegen sorgen wird;
21 For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
denn sie suchen alle das Ihre, nicht das, was Christi Jesu ist!
22 But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
Wie er sich aber bewährt hat, das wisset ihr, daß er nämlich, wie ein Kind dem Vater, mit mir Dienst getan hat für das Evangelium.
23 So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, sobald ich absehen kann, wie es mit mir gehen wird.
24 And I trust in the Lord that I myself will come soon.
Ich bin aber voll Zuversicht im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
25 But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
Doch habe ich es für notwendig erachtet, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, der auch als euer Gesandter und Diener meiner Not mir zu Hilfe kam, zu euch zu senden;
26 For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
denn er hatte Verlangen nach euch allen und war bekümmert, weil ihr gehört hattet, daß er krank gewesen sei.
27 He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
Er war auch wirklich todkrank; aber Gott hat sich seiner erbarmt, und nicht nur über ihn, sondern auch über mich, damit ich nicht eine Traurigkeit um die andere hätte.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
Desto schleuniger habe ich ihn nun gesandt, damit ihr durch seinen Anblick wieder froh werdet und auch ich weniger Traurigkeit habe.
29 Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
So nehmt ihn nun auf im Herrn mit aller Freude und haltet solche Männer in Ehren;
30 because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.
denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode nahe gekommen, da er sein Leben dransetzte, um mir zu dienen an eurer Statt.