< Philippians 2 >

1 Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
Ist nun bei euch Ermahnung in Christo, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid.
3 Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:
6 Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,
7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.
9 Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.
12 Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit, schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern.
13 For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
Denn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.
14 Do everything without complaining or arguing,
Tut alles ohne Murren und ohne Zweifel,
15 so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt,
16 as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
damit daß ihr haltet an dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
Ich hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.
20 I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt.
21 For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
Denn sie suchen alle das ihre, nicht, das Christi Jesu ist.
22 But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium.
23 So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht.
24 And I trust in the Lord that I myself will come soon.
Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.
25 But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist;
26 For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen.
27 He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
Und er war todkrank, aber Gott hat sich über ihn erbarmt; nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich nicht eine Traurigkeit über die andern hätte.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe.
29 Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren.
30 because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.
Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt.

< Philippians 2 >