< Philippians 2 >
1 Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
S'il y a donc quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque communion d'esprit, s'il y a quelque affection cordiale et quelque compassion,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
rendez ma joie parfaite en vivant en bonne intelligence, en ayant un même amour, une même âme, une seule et même pensée.
3 Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
Ne faites rien par esprit de contestation, ni par vaine gloire; mais considérez les autres, par humilité, comme supérieurs à vous-mêmes.
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
Que chacun de vous, au lieu de ne regarder qu'à son propre intérêt, regarde aussi à celui des autres.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
Ayez les mêmes sentiments que Jésus-Christ a eus,
6 Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
lui qui, étant en forme de Dieu, n'a pas voulu se prévaloir de son égalité avec Dieu,
7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
mais qui s'est anéanti lui-même, prenant la forme d'un serviteur et devenant semblable aux hommes.
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
Ayant paru comme un simple homme, il s'est abaissé lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.
9 Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
C'est pourquoi aussi, Dieu l'a souverainement élevé et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
afin qu'au nom de Jésus, tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
et que toute langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu, le Père.
12 Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme vous le faisiez en ma présence, mais bien plus encore, maintenant que je suis absent.
13 For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
Car c'est Dieu qui opère en vous et la volonté et l'exécution, en vertu de son bon plaisir.
14 Do everything without complaining or arguing,
Faites toutes choses sans murmures et sans hésitations,
15 so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
afin que vous soyez sans reproche et sans tache, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d'une génération dépravée et perverse, au sein de laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
16 as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
portant la parole de vie; en sorte qu'au jour du Christ, je puisse me glorifier de n'avoir pas couru en vain, ni travaillé en vain.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
Et même, si mon sang doit servir d'aspersion sur le sacrifice et l'offrande de votre foi, j'en ai de la joie, et je m'en réjouis avec vous tous.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
Vous aussi, ayez-en de la joie, et réjouissez-vous-en avec moi.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
Or j'espère, par la grâce du Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé, à mon tour, par les nouvelles que j'aurai de vous.
20 I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
En effet, je n'ai personne qui partage comme lui mes sentiments, pour s'intéresser sincèrement à ce qui vous regarde:
21 For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
tous cherchent leur propre intérêt, et non celui de Jésus-Christ.
22 But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
Mais vous connaissez sa fidélité éprouvée; vous savez qu'il s'est dévoué avec moi au service de l'Évangile, comme un enfant auprès de son père.
23 So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
J'espère donc vous l'envoyer, dès que je serai au clair sur ma situation;
24 And I trust in the Lord that I myself will come soon.
et j'ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai bientôt moi-même.
25 But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
En attendant, j'ai cru nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère, le compagnon de mes travaux et de mes combats, que vous avez délégué auprès de moi pour subvenir à mes besoins.
26 For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
Car il désirait ardemment vous voir tous, étant très tourmenté parce que vous aviez appris qu'il était malade.
27 He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
En effet, il a été malade, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, pour que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin qu'en le revoyant vous ayez de la joie, et que j'aie moins de tristesse.
29 Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
Ainsi, recevez-le dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.
30 because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.
Car c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie pour suppléer aux services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.