< Philippians 2 >

1 Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
Si donc il est quelque encouragement dans le Christ, s’il est quelque consolation de charité, s’il est quelque communauté d’esprit, s’il est quelque tendresse et quelque compassion,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
rendez ma joie parfaite: ayez une même pensée, un même amour, une même âme, un même sentiment.
3 Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
Ne faites rien par esprit de rivalité ou par vaine gloire; mais que chacun, en toute humilité, regarde les autres comme au-dessus de soi;
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
chacun ayant égard, non à ses propres intérêts, mais à ceux des autres.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
Ayez en vous les mêmes sentiments dont était animé le Christ Jésus:
6 Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
bien qu’il fût dans la condition de Dieu, il n’a pas retenu avidement son égalité avec Dieu;
7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
mais il s’est anéanti lui-même, en prenant la condition d’esclave, en se rendant semblable aux hommes, et reconnu pour homme par tout ce qui a paru de lui;
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
il s’est abaissé lui-même, se faisant obéissant jusqu’à la mort, et à la mort de la croix.
9 Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
C’est pourquoi aussi Dieu l’a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et dans les enfers,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
et que toute langue confesse, à la gloire de Dieu le Père, que Jésus-Christ est Seigneur.
12 Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours été obéissants, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;
13 For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
car c’est Dieu qui opère en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.
14 Do everything without complaining or arguing,
Agissez en tout sans murmures ni hésitations,
15 so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
afin que vous soyez sans reproche, simples, enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu de ce peuple pervers et corrompu, dans le sein duquel vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
16 as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
étant en possession de la parole de vie; et ainsi je pourrai me glorifier, au jour du Christ, de n’avoir pas couru en vain, ni travaillé en vain.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
Et même dût mon sang servir de libation dans le sacrifice et dans le service de votre foi, je m’en réjouis et vous en félicite.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
Vous aussi réjouissez-vous-en et m’en félicitez.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
J’espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin de me sentir moi-même plein de courage en apprenant de vos nouvelles.
20 I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
Car je n’ai personne qui me soit tant uni de sentiments, pour prendre sincèrement à cœur ce qui vous concerne;
21 For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
tous, en effet, ont en vue leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
22 But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
Vous savez qu’il est d’une vertu éprouvée, qu’il s’est dévoué avec moi, comme un enfant avec son père, au service de l’Evangile.
23 So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
J’espère donc vous l’envoyer dès que j’apercevrai l’issue de ma situation;
24 And I trust in the Lord that I myself will come soon.
et j’espère également du Seigneur que moi-même aussi je pourrai venir bientôt.
25 But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
En attendant j’ai cru nécessaire de vous envoyer Epaphrodite mon frère, le compagnon de mes travaux et de mes combats, qui était venu de votre part pour subvenir à mes besoins.
26 For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
Car il désirait vous revoir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.
27 He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
Il a été, en effet, malade à mourir; mais Dieu a eu pitié de lui et non pas seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
J’ai donc mis plus d’empressement à vous l’envoyer, afin que la joie vous revînt en le voyant, et que moi-même je fusse moins triste.
29 Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
Recevez-le donc dans le Seigneur, avec une joie entière, et honorez de tels hommes.
30 because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.
Car c’est pour l’œuvre du Christ qu’il a été près de la mort, ayant mis sa vie en jeu, afin de vous suppléer dans le service que vous ne pouviez me rendre.

< Philippians 2 >