< Philippians 2 >
1 Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
Protož jest-li jaké potěšení v Kristu, jest-li které utěšení lásky, jest-li která společnost Ducha svatého, jsou-li která milosrdenství a slitování,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
Naplňte radost mou v tom, abyste jednostejného smyslu byli, jednostejnou lásku majíce, jednodušní jsouce, jednostejně smýšlejíce,
3 Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
Nic nečiňte skrze svár anebo marnou chválu, ale v pokoře jedni druhé za důstojnější sebe majíce.
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
Nehledejte jeden každý svých věcí, ale každý také toho, což jest jiných.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
Budiž tedy tatáž mysl při vás, jakáž byla při Kristu Ježíši,
6 Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
Kterýž jsa v způsobu Božím, nepoložil sobě toho za loupež rovný býti Bohu,
7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
Ale samého sebe zmařil, způsob služebníka přijav, podobný lidem učiněn.
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
A v způsobu nalezen jako člověk, ponížil se, poslušný jsa učiněn až do smrti, a to do smrti kříže.
9 Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
Protož i Bůh povýšil ho nade vše a dal jemu jméno, kteréž jest nad každé jméno,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, jenž jsou na zemi, i těch, jenž jsou pod zemí,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
A každý jazyk aby vyznával, že Ježíš Kristus jest Pánem v slávě Boha Otce.
12 Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
A tak, moji milí, jakož jste vždycky poslušni byli, netoliko v přítomnosti mé, ale nyní mnohem více, když jsem vzdálen od vás, s bázní a s třesením spasení své konejte.
13 For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
Bůh zajisté jest, kterýž působí v vás i chtění i skutečné činění, podle dobře libé vůle své.
14 Do everything without complaining or arguing,
Všecko pak čiňte bez reptání a bez pochybování,
15 so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
Abyste byli bez úhony, a upřímí synové Boží, bez obvinění uprostřed národu zlého a převráceného; mezi kterýmižto svěťte jakožto světla na světě,
16 as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
Slovo života zachovávajíce, k chloubě mé v den Kristův, aby bylo vidíno, že jsem ne nadarmo běžel, ani nadarmo pracoval.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
A bychť pak i obětován byl pro obět a službu víře vaší, raduji se a spolu raduji se se všemi vámi.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
A též i vy radujte se a spolu radujte se se mnou.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
Mámť pak naději v Kristu Ježíši, že Timotea brzy pošli vám, abych i já pokojné mysli byl, zvěda, kterak vy se máte.
20 I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
Nebo žádného tak jednomyslného nemám, kterýž by tak vlastně o vaše věci pečoval.
21 For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
Všickni zajisté svých věcí hledají, a ne těch, kteréž jsou Krista Ježíše.
22 But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
Ale jej zkušeného býti víte, podle toho, že jakož syn s otcem se mnou přisluhoval v evangelium.
23 So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen porozumím, co se bude díti se mnou.
24 And I trust in the Lord that I myself will come soon.
Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu.
25 But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
Ale zdálo se mi za potřebné Epafrodita, bratra a pomocníka a spolurytíře mého, vašeho pak apoštola i služebníka, v potřebě mé poslati k vám,
26 For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
Poněvadž takovou měl žádost vás všecky viděti, a velmi těžek nad tím byl, že jste o něm slyšeli, že by byl nemocen.
27 He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
A bylť jest jistě nemocen, i blízek smrti, ale Bůh se nad ním smiloval, a ne nad ním toliko, ale i nade mnou, abych zámutku na zámutek neměl.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
Protož tím spěšněji poslal jsem ho k vám, abyste, vidouce jej zase, zradovali se, a já abych byl bez zámutku.
29 Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
Protož přijmětež jej v Pánu se vší radostí, a mějte takové v uctivosti.
30 because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.
Neboť jest pro dílo Kristovo až k smrti se přiblížil, opováživ se života svého, jedné aby doplnil to, v čemž jste vy měli nedostatek při posloužení mně.