< Philippians 2 >

1 Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
Ikpye unno sen ngble ni mi Kristi nita he. Ikpye usi ndei son ndindi be ni ruhu ndu lusroun sroun rji ni son nita he, u son bi ni mi Brji ni ta he, u low sron ni khwu sron nitahe.
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
Ndu sron mu shani ngri ndihe ni mre biyi, he ni son, ta nzren nimi Brji ririi, ndi he mre ririi
3 Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
Natie kogen ni sontu ni sroun memena. ni katu gji yambari ni tutuza tu me.
4 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
Ken ndi ri ndi na yatu migyen na, ndi yambari ni hitu.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
He ni sroun ndindi wahe ni mi Yesu Kristi.
6 Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
Wa he na ni Rji, ana nba kpa ndi wawu Rji nan, wa na he kpi ingjina.
7 but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
Wa tre ndi wawu Rjikgban tu gji, ndu shishi gran. ndaye ni kpa ndi, mba tsor na ndi.
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
Akgban tu gji, katu na nda kwu, ikwu ni tu kwugru.
9 Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
Nawayi Irji na kpan za ken gha anu de wa azan kowani nde.
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
Ni ide Yesu gbarju wawu mba kukwu niwu, gbarju wamba he ni sha niwa mba he ni memen niwa mba he nizan memen.
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
I'lemen wawu ni tre yesu Almasihu a Rji, wani gbire Rji ide
12 Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
Imri vayi ahani kiyi wa bi nei nikon wamina he ni yi na, ziza wa mi na hena, tie dun u kpa ndi juwo ni tsire ni sroun bi.
13 For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
A Rji mba si tie dun ma, tie kpe wa Rji ni gri yi.
14 Do everything without complaining or arguing,
Te du ndindi na gri sroun na.
15 so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
Wa bi na he ni latre, bi sroun ndindi, imri Rji bi ndindi, te nakiyi ndi kpan ni mi gbugbun yi ni mi ndi bi meme ndri.
16 as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
Gji tre Rji gbagban ni kon kiyi ndi mba kpa almasihu ni fin he ma, ni kiyi mba to ndi zuzumu na he nigena. mina sha ya migen na.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
Mi grin niwu wawu, mi na katu mu nu wawu.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
Bi yi me gri biyi me gri nime.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
Mi yo sroun ndi mitru Timoti ye niyi, ni fifi ye, wa sroun mu ni sie wa to son bi.
20 I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
Mina he ni ndi ri wa sroun he gyegyer na mu mba wawu na, wa ahe ni sroun he ni na ndindi.
21 For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
Mba wa ni tu ba ana Yesu Almasihu na.
22 But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
Bi yi bi to ndidi wa a tsi du temon, na kiyi a tsi ni tawu ni tre Rji.
23 So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
Mi si yo sroun ni wawu mitru ye ni wu ni fifi yi wa ye to son bi.
24 And I trust in the Lord that I myself will come soon.
Imeme a he ni sroun mu, Rji zome, miye ni fifi yi mba wuton.
25 But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
Mi si ri mre abi wamitru niyiwu a bafaroditua, vayir mu, ikpa du mu, ni kpa itaku, manzon bi ni verkon wa ni zome.
26 For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
A ni son wawu, alusroun hi wawu, wa bi wo ana he ni sikpa na.
27 He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
Alu ta kwu Rji wembra ma ana wawu mison na ni me me, wa mi he wlu sroun ni tun lelusroun.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
Mi ta son ton, ndu hi to ni shishi bi gri gbugbwu.
29 Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
Kpa Abataroditus ni sroun ndidi ni ide Rji. ton nde iri ma ni tutu.
30 because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.
Ni tu du Almasihu alutakwu. Anu tu ma ni du wa ni son kle.

< Philippians 2 >