< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami.
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
3 I thank my God every time I remember you.
Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,
4 In every prayer for all of you, I always pray with joy,
(Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc).
5 because of your partnership in the gospel from the first day until now,
Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;
6 being confident of this, that He who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.
7 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart. For in my chains and in my defense and confirmation of the gospel, you are all partners in grace with me.
Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
8 God is my witness how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.
9 And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,
10 so that you may be able to test and prove what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej.
12 Now I want you to know, brothers, that my circumstances have actually served to advance the gospel.
A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych.
14 And most of the brothers, confident in the Lord by my chains, now dare more greatly to speak the word without fear.
A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo.
15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
16 The latter do so in love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;
17 The former, however, preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can add to the distress of my chains.
A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,
18 What then is the issue? Just this: that in every way, whether by false motives or true, Christ is preached. And in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;
19 because I know that through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ, my distress will turn out for my deliverance.
Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,
20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have complete boldness so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć.
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.
22 But if I go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. So what shall I choose? I do not know.
A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.
23 I am torn between the two. I desire to depart and be with Christ, which is far better indeed.
Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:
24 But it is more necessary for you that I remain in the body.
Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was.
25 Convinced of this, I know that I will remain and will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,
26 so that through my coming to you again your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.
Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.
27 Nevertheless, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending side by side for the faith of the gospel,
Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii.
28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a clear sign of their destruction but of your salvation, and it is from God.
Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in Him, but also to suffer for Him,
Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weń wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,
30 since you are encountering the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.