< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
イエズス、キリストの僕たるパウロ及びチモテオ、総てフィリッピに於てキリスト、イエズスに在る聖徒、並に監督及び執事等に[書簡を贈る]。
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
願はくは我父にて在す神及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
3 I thank my God every time I remember you.
我汝等を想起す毎に、我神に感謝し、
4 In every prayer for all of you, I always pray with joy,
凡ての祈祷に於て常に汝等一同の為に喜びて懇願し奉る。
5 because of your partnership in the gospel from the first day until now,
蓋汝等最初の日より今に至る迄、キリストの福音の為に協力したれば、
6 being confident of this, that He who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
汝等の中に善業を肇め給ひし者の、キリスト、イエズスの日まで、之を全うし給はん事を信頼せり。
7 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart. For in my chains and in my defense and confirmation of the gospel, you are all partners in grace with me.
汝等一同に就きて我が斯く思へるは至當の事なり、其は汝等我心に在り、又我が縲絏の中に在るにも、福音を弁護して之を固むるにも、汝等皆我と共に恩寵に與ればなり。
8 God is my witness how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
蓋我が、キリストの腸を以て、如何許り汝等一同を戀慕ふかは、神我為に之を證し給ふ。
9 And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
我が祈る所は、即ち汝等の愛が益智識と凡ての悟とに富み、
10 so that you may be able to test and prove what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
汝等が一層善き事を弁へて、キリストの日に至るまで潔く科なくして、
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
イエズス、キリストによりて、神の光榮と讃美との為に、義の好果に満たされん事是なり。
12 Now I want you to know, brothers, that my circumstances have actually served to advance the gospel.
第一項 パウロ自身の音信 兄弟等よ、我汝等の知らん事を欲す、我身に関する事柄は、却て福音の裨益と成るに至りしことを。
13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
即ち我が縲絏に遇へる事のキリストの為なるは、近衛兵の全営にも何處にも明に知られたり。
14 And most of the brothers, confident in the Lord by my chains, now dare more greatly to speak the word without fear.
斯て兄弟中の多數は、我縲絏の故に主を頼み奉りて、一層憚らず神の御言を語るに至れり。
15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
實は猜と争との為にキリストを宣ぶる者もあれど、好意を以てする者もあり、
16 The latter do so in love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
又福音を守護せん為に我が置かれたるを知りて、愛情よりする人もあれば、
17 The former, however, preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can add to the distress of my chains.
眞心を有たず、縲絏に於る我困難を増さん事を思ひ、党派心よりキリストの事を説く者もあり。
18 What then is the issue? Just this: that in every way, whether by false motives or true, Christ is preached. And in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
然りとて何かあらん、如何様にもあれ、或は口實としてなりとも、或は眞心を以てなりとも、キリスト宣傳せられ給へば、我は之を喜ぶ、[以後も]復喜ばん。
19 because I know that through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ, my distress will turn out for my deliverance.
其は我汝等の祈とイエズス、キリストの霊の助力とによりて、此事の我救となるべきを知ればなり。
20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have complete boldness so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
是我が待てる所、希望せる所に叶へり、即ち我何に於ても耻づる事なかるべく、却て何時も然ある如く、今も亦活きても死しても、キリストは安全に我身に於て崇められ給ふべきなり。
21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
蓋我に取りて、活くるはキリストなり、死ぬるは益なり。
22 But if I go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. So what shall I choose? I do not know.
若肉身に於て活くる事が我に事業の好果あるべくば、其孰を擇むべきかは我之を示さず、
23 I am torn between the two. I desire to depart and be with Christ, which is far better indeed.
我は双方に挟まれり、立去りてキリストと共に在らん事を望む、是我に取りて最も善き事なり、
24 But it is more necessary for you that I remain in the body.
然れど我が肉身に留る事は、汝等の為に尚必要なり。
25 Convinced of this, I know that I will remain and will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
斯く確信するが故に、我は汝等の信仰の進歩と喜悦とを來さん為に、汝等一同と共に留り、且逗留すべき事を知る。
26 so that through my coming to you again your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.
我再び汝等に至らば、キリスト、イエズスに於て、我に就きて汝等の誇る所は彌増すべし。
27 Nevertheless, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending side by side for the faith of the gospel,
第二項 實用的勧告 汝等は唯キリストの福音に相應しく生活せよ、是我が或は至りて汝等を見る時も、或は離れて汝等の事を聞く時も、汝等が同一の精神、同一の心を以て立てる事と、福音の信仰の為に一致して戰ふ事と、
28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a clear sign of their destruction but of your salvation, and it is from God.
聊も敵に驚かされざる事とを知らん為なり。此驚かされざる事こそ、敵には亡滅の徴、汝等には救霊の徴にして、神より出づるものなれ。
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in Him, but also to suffer for Him,
其は汝等キリストの為に賜はりたるは、唯之を信ずる事のみならず、又之が為に苦しむ事なればなり。
30 since you are encountering the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
汝等の遇へる戰は、曾て我に於て見し所、又我に就きて聞きし所に等しきものなり。

< Philippians 1 >